Les personnes soupçonnées d'être des " attachés " sont remises aux autorités haïtiennes pour complément d'enquête. | UN | ويُسلﱠم الملحقون المشتبه فيهم الى السلطات الهايتية ﻹجراء مزيد من التحقيقات معهم. |
La Commission n'a pas été en mesure de tirer des conclusions sur les cas en question d'après les informations fournies par l'OTAN, et elle recommande un complément d'enquête. | UN | ولم يتسن للجنة استخلاص نتائج في تلك الحالات من واقع المعلومات التي قدمها الناتو، وتوصي بإجراء مزيد من التحقيقات. |
Elle a recommandé un complément d'enquête par les autorités des forces armées pour identifier les coupables. | UN | وأوصت الهيئة بإجراء مزيد من التحقيقات من قبل قادة الشرطة لتحديد هوية الجناة. |
i) D’apporter des éléments de preuve supplémentaires ou de procéder à de nouvelles enquêtes relativement à une charge particulière; ou | UN | ' ١ ' تقديم مزيد من اﻷدلة أو إجراء مزيد من التحقيقات فيما يتعلق بتهمة معينة، أو |
i) D'apporter des éléments de preuve supplémentaires ou de procéder à de nouvelles enquêtes relativement à une charge particulière; ou | UN | ' 1` تقديم مزيد من الأدلة أو إجراء مزيد من التحقيقات فيما يتعلق بتهمة معينة، أو |
Puis de nouveaux faits ont été mis en lumière, qui ont été admis par le Gouvernement de l'Iraq et qui ont nécessité de nouvelles investigations de la Commission. | UN | ولكن فرجت إلى النور حينذاك معلومات جديدة اعترفت بها حكومة العراق اقتضت إجراء مزيد من التحقيقات من قبل اللجنة. |
Ceux-ci se sont toutefois contentés de recevoir les plaintes et de renvoyer les affaires à la police pour complément d'enquête. | UN | غير أن اللجان قصرت مهمتها على تلقي الشكاوى وإحالة الحالات إلى الشرطة لإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها. |
Certains d'entre eux ont été transmis à la Royal Bahamas Police Force pour complément d'enquête. | UN | وأحيلت بعض هذه التقارير إلى قوة الشرطة الملكية لجزر البهاما لإجراء مزيد من التحقيقات. |
Il se propose de renvoyer certaines affaires qui sont en état d'être jugées, les enquêtes ayant déjà été bouclées, et d'autres qui requièrent un complément d'enquête de la part du pays intéressé. | UN | وينوي المدعي العام في بعض الحالات إحالة ملفات قضايا اكتملت التحقيقات بشأنها وأصبحت جاهزة للمحاكمة، وفي حالات أخرى إحالة ملفات قضايا تقتضي قيام البلد المتلقي بإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها. |
Il se propose de renvoyer certaines affaires qui sont en état d'être jugées, les enquêtes ayant déjà été bouclées, et d'autres qui requièrent un complément d'enquête de la part du pays intéressé. | UN | وينوي المدعي العام في بعض الحالات إحالة ملفات قضايا اكتملت التحقيقات بشأنها وأصبحت جاهزة للمحاكمة، وفي حالات أخرى إحالة ملفات قضايا تقتضي قيام البلد المتلقي بإجراء مزيد من التحقيقات بشأنها. |
Un complément d'enquête sur d'autres éléments annexes serait contraire à l'intérêt national. | Open Subtitles | التي عانت من أسك كليف دير. ونرى أيضا أن إجراء مزيد من التحقيقات في أمور أخرى، غريبة |
La police continue à intimider et à harceler les parents de personnes mortes en détention qui ne souscrivent pas à la version officielle du décès et demandent un complément d'enquête. | UN | فما زالت الشرطة تلجأ الى تخويف ومضايقة اﻷقارب الذين لا يقبلون التفسيرات الرسمية لحالات الوفاة في الحجز ويطالبون بإجراء مزيد من التحقيقات. |
Le 30 avril 2009, cette décision a été infirmée par le Procureur de Rudny et les pièces du dossier ont été renvoyées pour complément d'enquête. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 2009، نقض المدعي العام لمدينة رودني القرار وأعيد ملف القضية لإجراء مزيد من التحقيقات. |
Dans la décision relative aux allégations d'outrage, le juge Joensen a refusé d'engager une procédure pour outrage ou d'ordonner de nouvelles enquêtes. | UN | وفي قراره بشأن ازدراء المحكمة، تراجع القاضي فان يونسن عن تحريك دعوى ازدراء المحكمة أو الأمر بإجراء مزيد من التحقيقات. |
de nouvelles enquêtes ont été entreprises en ce qui concerne les activités de production de l'arme nucléaire, en particulier dans le domaine de la conception et des essais de l'initiateur et des travaux sur les systèmes à radiographie éclair. | UN | ونفذ مزيد من التحقيقات المتعلقة بأنشطة تجهيز اﻷسلحة، ولا سيما في مجال التصاميم والاختبار اﻷولية واﻷعمال المتعلقة بمنظومات اﻷشعة السينية الومضية. |
La plupart des membres du Conseil qui ont pris la parole ont exprimé leur inquiétude au sujet des allégations selon lesquelles la MINUAD s'était vu refuser l'accès au village, et ont demandé qu'il soit procédé à de nouvelles enquêtes. | UN | وأثار معظم أعضاء المجلس الذين أخذوا الكلمة مخاوف شديدة إزاء الادعاءات وإزاء منع العملية المختلطة من الوصول إلى المواقع، ودعوا إلى إجراء مزيد من التحقيقات. |
Les enquêteurs du BSCI continueront de s'entretenir du progrès de ces efforts avec les deux greffes concernés et les aideront dans leurs démarches, notamment en procédant à de nouvelles investigations si nécessaire. | UN | وسيواصل محققو مكتب خدمات الرقابة الداخلية التشاور مع قلمـي المحكمتين بشأن جهود كل منهما، كما سيساعدهما المحققون في ما يتخذانه من خطوات عن طريق جملة أمور منها إجراء مزيد من التحقيقات حسب الاقتضاء. |
Les travaux de recherche n'ont pas indiqué des cas de trafic mais, puisque Sainte-Lucie a des frontières ouvertes et une industrie touristique très active, une enquête plus poussée sera réalisée. | UN | ولم تشر البحوث إلى وقوع أي اتِّجار، لكن لأن حدود سانت لوسيا مفتوحة والسياحة فيها مزدهرة سيُجرى مزيد من التحقيقات. |
Aucune autre enquête ne se justifie. | UN | ولا يستدعي الأمر إجراء مزيد من التحقيقات. |
Dans ce contexte, les informations détaillées sur les trois suspects, obtenues de sources sûres et dignes de foi, peuvent servir à d'autres enquêtes. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن تستخدم المعلومات المتصلة بالمشتبه فيهم الثلاثة، والمستقاة من مصادر رسمية موثوق بها، ﻹجراء مزيد من التحقيقات. |
Le Groupe a transmis ces informations aux autorités guinéennes et slovaques pour qu'elles procèdent de leur côté à des compléments d'enquête. | UN | وأتاح الفريق هذه المعلومات للسلطات في غينيا وفي سلوفاكيا لإجراء مزيد من التحقيقات. |
Là encore, le manque de temps et les difficultés du transport aérien en République démocratique du Congo n'ont pas permis au Groupe de mener des investigations plus poussées sur ces allégations. | UN | ومرة أخرى، فإن عدم توفر وسائط نقل جوي ملائمة داخل البلد وضيق الوقت حال دون إجراء مزيد من التحقيقات في هذه المزاعم. |
des enquêtes plus poussées devront être menées pour vérifier le nombre exact de victimes. | UN | ويلزم إجراء مزيد من التحقيقات للتحقق من الأعداد على وجه الدقة. |
Elle a également porté une grande attention aux allégations concernant des personnes disparues et des disparitions forcées, et a demandé que des enquêtes plus approfondies soient menées. | UN | وأولت اللجنة أيضاً اهتماماً كبيراً للادعاءات المتعلقة بالأشخاص المفقودين وحالات الاختفاء القسري، ودعت إلى إجراء مزيد من التحقيقات. |