ويكيبيديا

    "مزيد من التكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus grande intégration
        
    • plus grande complémentarité
        
    • mieux intégrer
        
    • être davantage intégrés
        
    • poursuite de l'intégration
        
    • une meilleure complémentarité
        
    • de renforcer la complémentarité
        
    • une intégration
        
    • une meilleure intégration
        
    L'exigence d'une plus grande intégration des évaluations d'impact sur l'environnement et la société est confirmée par l'examen des industries extractives de la Banque mondiale. UN ويدعم استعراض الصناعات الاستخراجية الطلب على مزيد من التكامل في تقييمات الأثر الاجتماعي والبيئي.
    Notre travail dans ce domaine est complémentaire et axé sur les efforts visant à obtenir une plus grande intégration mondiale. UN ويكمل عملنا في هذا المجال الجهد الرامي إلى تحقيق مزيد من التكامل العالمي ويسانده.
    C'est pourquoi, à ses deux dernières sessions, le Comité a continué à examiner les politiques pouvant aboutir à une meilleure division du travail et à une plus grande complémentarité dans l'action des organismes des Nations Unies. UN وبالتالي واصلت اللجنة، في دورتيها السابقتين، نظرها في السياسات التي قد تفضي الى فعالية أكبر في توزيع العمل، والى مزيد من التكامل في العمل داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    La nécessité de se doter d'une vision commune et d'harmoniser des priorités antagoniques a été jugée importante, tout comme celle de mieux intégrer les efforts de développement économique de manière à répondre aux impératifs de paix et de sécurité. UN وذُكر أن ضرورة صوغ رؤية مشتركة وتنسيق الأولويات المتضاربة تكتسي أهميتهما، كما ذُكرت الحاجة إلى تحقيق مزيد من التكامل التام بين جهود التنمية الاقتصادية لمعالجة قضايا السلام والأمن.
    d) La Division de statistique devrait poursuivre ses travaux visant à orienter le choix des domaines statistiques qui gagneraient à être davantage intégrés. UN (د) ينبغي لشعبة الإحصاءات أن تواصل العمل لتوجيه اختيار مجالات في الإحصاءات يكون من المفيد تحقيق مزيد من التكامل فيها.
    Le FNUAP a également plaidé pour la poursuite de l'intégration du programme de la CIPD dans le Conseil des droits de l'homme et dans le Comité de la CEDAW et a fourni une aide aux rapporteurs des Nations Unies sur la violence contre les femmes et le droit à la santé. UN كما دعا الصندوق إلى مزيد من التكامل بين جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في إطار مجلس حقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وقدم الدعم لمقرري الأمم المتحدة المعنيين بالعنف ضد المرأة والحق في الصحة.
    Depuis plusieurs années, la Suisse s'est engagée en faveur d'une meilleure complémentarité de ces travaux et de ceux du segment humanitaire de la session de fond du Conseil économique et social. UN وتدعو سويسرا منذ عدة سنوات إلى مزيد من التكامل بين هذا العمل والعمل الذي يقوم به الجزء الإنساني من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية.
    Enfin, il devrait permettre de renforcer la complémentarité des rôles et activités des différents organismes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتوقع أن تؤدي هذه العملة إلى تحقيق مزيد من التكامل بين أدوار وأنشطة الوكالات المختلفة.
    On pourrait notamment envisager la fusion de plusieurs fonctions et unités afin de créer une structure plus centralisée en tenant compte notamment des besoins de rationalisation et d’accélération du processus de publication et d’une plus grande intégration et d’une meilleure coordination. UN وهذه يمكن أن تشمل إدماج عدد من المهام الوظيفية والوحدات الحالية إلى هيكل أكثر تمركزا بمراعاة عدة أمور منها الاحتياجات إلى تبسيط وتعجيل عملية النشر، مما يسفر عن مزيد من التكامل والتنسيق.
    De favoriser une plus grande intégration entre le personnel de terrain et celui du Siège; UN :: لتحقيق مزيد من التكامل بين موظفي الميدان وموظفي المقر؛
    De favoriser une plus grande intégration entre le personnel de terrain et celui du Siège; UN :: لتحقيق مزيد من التكامل بين موظفي الميدان وموظفي المقر؛
    Il pourrait notamment envisager la fusion de plusieurs fonctions et unités afin de créer une structure plus centralisée en tenant compte notamment des besoins de rationalisation et d’accélération du processus de publication et d’une plus grande intégration et d’une meilleure coordination. UN وقد تشمل هذه اﻹصلاحات إمكانية دمج عدد من المهام والوحدات القائمة في هيكل أكثر مركزية مع مراعاة جملة أمور منها احتياجات تبسيط عملية النشر والاسراع بها وتحقيق مزيد من التكامل والتنسيق.
    La demande d'une plus grande intégration des évaluations de l'impact sur l'environnement et la société est confirmée par l'examen des industries extractives de la Banque mondiale, comme par d'autres études. UN وتشير نتائج استعراض الصناعات الاستخراجية الذي أجراه البنك الدولي، وغيره من الدراسات، إلى أن هناك بالفعل حاجة إلى إضفاء مزيد من التكامل على تقييمات الآثار الاجتماعية والبيئية.
    18. Les participants au Sommet ont souligné le fait que, puisque chacune des trois CER avaient lancé une zone de libre-échange (ZLE), la création d'une ZLE plus vaste constituait l'étape logique suivante vers une plus grande intégration régionale. UN وأكد مؤتمر القمة على أنه بما أن الجماعات الاقتصادية الإقليمية الثلاث قد أعلنت جميعها مناطق للتجارة الحرة، فإن إعلان منطقة للتجارة الحرة أوسع نطاقاً سيكون خطوة منطقية في سبيل تحقيق مزيد من التكامل الإقليمي.
    Il demeure nécessaire d’arriver à une plus grande complémentarité entre les activités nationales et multinationales et de mieux coordonner les activités opérationnelles interpays. UN غير أنه تبقى هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التكامل بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين اﻷقطار إلى جانب تحسين التنسيق في مجال اﻷنشطة التنفيذية المشتركة بين اﻷقطار.
    Il demeure nécessaire d’arriver à une plus grande complémentarité entre les activités nationales et multinationales et de mieux coordonner les activités opérationnelles interpays. UN وتبقى هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التكامل بين اﻷنشطة القطرية والمشتركة بين البلدان إلى جانب تحسين عملية التنسيق في مجال اﻷنشطة التنفيذية المشتركة بين البلدان.
    Elle a déclaré que la régionalisation contribuerait à mieux intégrer la gestion des programmes et l'assistance technique, ainsi qu'à en accroître l'efficacité et la rentabilité, en réunissant ces deux domaines. L'apport fourni aux bureaux de pays devrait ainsi être mieux coordonné et plus cohérent. UN 20 - وذكرت أن الهيكلة الإقليمية كفيلة بالمساهمة في تحقيق مزيد من التكامل والكفاءة والفعالية بين إدارة البرامج والمساعدة التقنية، من خلال دمج المجالين معا؛ وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى مزيد من التنسيق والاتساق في الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية.
    31.40 La mise en place d'un secrétariat central du CCS vise essentiellement à mieux intégrer et coordonner l'action engagée par les organismes du système des Nations Unies pour appliquer les directives et les mandats donnés par les États Membres. UN 31-40 ويتمثل الهدف الرئيسي للأمانة الموحدة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في كفالة وجود مزيد من التكامل والتنسيق في استجابة منظومة الأمم المتحدة للتوجيهات المتعلقة بالسياسات، ولولايات الدول الأعضاء.
    d) La Division de statistique devrait poursuivre ses travaux visant à orienter le choix des domaines statistiques qui gagneraient à être davantage intégrés. UN (د) ينبغي للشعبة الإحصائية أن تواصل العمل لتوجيه اختيار مجالات في الإحصاءات يكون من المفيد تحقيق مزيد من التكامل فيها.
    La Division des technologies de l'information et des communications apportera des améliorations aux fonctionnalités du système, notamment aux fins de l'établissement d'états et de la poursuite de l'intégration avec d'autres systèmes du Département de l'appui aux missions et du Bureau des services de contrôle interne. UN وستشارك شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إدخال تحسينات إضافية على النظام من أجل تطوير أدائه الوظيفي على نحو أفضل لا سيما في مجال الإبلاغ عن البيانات وكذلك لتحقيق مزيد من التكامل مع النظم الأخرى في إدارة الدعم الميداني ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Si le gouvernement concerné le désire, on devrait s'efforcer d'assurer une meilleure complémentarité entre d'une part les documents-cadres de politique économique et les stratégies d'aide par pays et d'autre part la note de stratégie de pays lorsqu'elle a été formulée, afin de renforcer la coordination de la mise en oeuvre de ces stratégies. UN وينبغي، إذا ما رغبت الحكومة المعنية، إيلاء النظر في تحقيق مزيد من التكامل بين الوثائق اﻹطارية للسياسات الاقتصادية واستراتيجيات المساعدة القطرية من ناحية والمذكرة الاستراتيجية القطرية، إن وجدت، من ناحية أخرى، ليتسنى تعزيز التنسيق في تنفيذ استراتيجيات القضاء على الفقر.
    Ils ne s'acquittaient donc pas pleinement de leurs mandats, ce qui accroît le risque de chevauchements d'activités et d'occasions manquées de renforcer la complémentarité et la cohérence dans les domaines de la planification et de la mise en œuvre des programmes. UN ولذا، والحال هذه، فإنها لا تنفذ ولاياتها على نحو كامل، مما يزيد من خطر ازدواجية الأنشطة وتفويت فرص تحقيق مزيد من التكامل والاتساق في تخطيط وتنفيذ البرامج.
    Nous formulons l'espoir de voir l'action maghrébine commune s'engager vers une intégration plus poussée entre les pays de l'Union. UN وما زال يحدونا الأمل في أن يتدعم العمل المغاربي المشترك نحو مزيد من التكامل والاندماج بين بلدان الاتحاد.
    Il ne peut y avoir de développement durable sans une meilleure intégration aux niveaux décisionnel et opérationnel. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة من دون تحقيق مزيد من التكامل على مستوى وضع السياسات والمستوى التنفيذي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد