Le facilitateur, les trois États dépositaires et divers pays de la région du Moyen-Orient ont demandé à l'Union européenne de prendre de nouvelles initiatives. | UN | وقد طلب كل من الميسر والدول الثلاث الوديعة للمعاهدة وعدة بلدان في الشرق الأوسط من الاتحاد الأوروبي اتخاذ مزيد من المبادرات. |
Compte tenu de l'état du débat, elle n'est guère disposée à prendre de nouvelles initiatives. | UN | وقالت إنها غير مستعدة بتاتا، بالنظر إلى النقاش الدائر، لاتخاذ مزيد من المبادرات. |
Les autorités compétentes continuent d'examiner de nouvelles initiatives éventuelles. | UN | تواصل السلطات المختصة دراسة مزيد من المبادرات المحتملة. |
d'autres initiatives visant à élargir le champ des informations collectées devraient être explorées: | UN | وينبغي النظر في اتخاذ مزيد من المبادرات لتوسيع نطاق المعلومات المجموعة: |
7. Réaffirmons notre ferme intention de renforcer la coopération multilatérale et de prendre d'autres initiatives dans ce sens, en coordination avec le Centre de prévention de la criminalité internationale; | UN | 7 - نؤكد من جديد التزامنا بتعزيز التعاون المتعدد الأطراف، واتخاذ مزيد من المبادرات في هذا الصدد، بالتنسيق مع مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية؛ |
Pour s'attaquer à ce problème, il faut davantage d'initiatives sur une petite échelle, locales, ciblées. | UN | ويجب لمعالجة هذا المشكل اتخاذ مزيد من المبادرات على مستوى أصغر، محلياً وبصورة هادفة. |
3. Invite les États de la région à prendre des initiatives supplémentaires pour poursuivre ce processus et améliorer la qualité de la coopération multilatérale; | UN | 3- تدعو دول المنطقة الى اتخاذ مزيد من المبادرات لمواصلة العملية ولتحسين نوعية التعاون المتعدد الأطراف؛ |
Examen des accords du Sommet et de nouvelles initiatives | UN | استعراض الاتفاقات المبرمة في مؤتمر القمة والنظر في مزيد من المبادرات |
L'Organisation des Nations Unies est donc perçue comme devant jouer un rôle accru dans le domaine du bien-être économique des pays en développement, y compris le développement et l'application de nouvelles initiatives face aux contraintes imposées à des petits pays comme le nôtre en raison de leur petite taille et de leur caractère insulaire. | UN | ووفقا لذلك، فإن اﻷمم المتحدة ينظر اليها على أنها تقوم بدور موسع في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية، بما في ذلك التنمية وتطبيق مزيد من المبادرات لتخفيف القيود التي يفرضها صغر الحجم والوضع الجزري. |
Les gouvernements sont invités à soutenir les initiatives mondiales et régionales en cours — dont celles énumérées dans l'annexe I — et à étudier la possibilité de lancer de nouvelles initiatives, à l'échelon mondial ainsi que dans d'autres régions et sous—régions. | UN | ونشجع الحكومات على دعم المبادرات العالمية واﻹقليمية القائمة، كالمبادرات المذكورة في المرفق اﻷول، وتحري إمكانية اتخاذ مزيد من المبادرات على الصعيد العالمي وفي سائر اﻷقاليم والمناطق دون اﻹقليمية. |
Elles renforceront considérablement le régime de non-prolifération et favoriseront de nouvelles initiatives dans le domaine du désarmement nucléaire, qui est notre objectif à tous. | UN | فهي ستعزز بدرجة لا يستهان بها نظام عدم الانتشار، وستعمل على تدعيم مزيد من المبادرات بشأن نزع السلاح النووي، وهو ما نسعى جميعاً جاهدين في سبيل تحقيقه. |
En 1996 et 1997, de nouvelles initiatives ont été prises afin de renforcer la libéralisation des échanges résultant des accords commerciaux régionaux. | UN | ٧٢ - وفي عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، اتخذ مزيد من المبادرات بغية تعزيز تحرير التجارة بموجب اتفاقات التجارة اﻹقليمية. |
Nous espérons tous que ce signe positif sera suivi de nouvelles initiatives et mesures concrètes visant à nous faire sortir de l'impasse sur la question du programme de travail. | UN | ونأمل جميعاً أن يلي هذه " الإشارةَ الطيبة " مزيد من المبادرات الملموسة والخطوات العملية من أجل الخروج من المأزق الراهن الذي يعيشه برنامج العمل. |
Un certain nombre de participants ont appelé de leurs vœux de nouvelles initiatives visant à élaborer des politiques pour faciliter la réintégration des migrants après leur retour dans leur pays d'origine. | UN | ودعا عدد من المشاركين إلى تقديم مزيد من المبادرات للبحث عن حلول سياسية من شأنها أن تيسر إعادة دمج المهاجرين لدى عودتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
Il s'efforcera également de promouvoir de nouvelles initiatives visant à faciliter l'accès des États Membres et du grand public aux informations relatives au système des Nations Unies à travers, notamment, la publication des décisions interinstitutions. | UN | وسيسعى المجلس أيضا إلى تعزيز مزيد من المبادرات لتسهيل وصول الدول الأعضاء والجمهور العام إلى معلومات منظومة الأمم المتحدة، بطرق منها نشر القرارات المشتركة بين الوكالات. |
Les résultats de l'étude aideront les États à déterminer d'autres initiatives qu'ils devraient adopter pour calmer leurs préoccupations relatives à la sécurité et autres. | UN | ونتائج هذه الدراسة سوف تساعد الدول على تحديد مزيد من المبادرات التي ينبغي اعتمادها لمعالجة شواغلها الخاصة بالأمن والشواغل الأخرى. |
d'autres initiatives de cette nature sont essentielles pour contribuer à rétablir la confiance et aider les communautés iraquiennes à surmonter leur méfiance mutuelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اتخاذ مزيد من المبادرات من هذا القبيل يعتبر عاملا حيويا لتيسير بناء الثقة وحض الطوائف العراقية على وضع حد لانعدام الثقة فيما بينها. |
En 2011, les activités se sont concentrées sur la formation du personnel à la conception des projets, d'autres initiatives devant être mises en chantier pour renforcer d'autres phases du cycle de gestion de projets du Centre. | UN | وفي عام 2011 ركزت الأنشطة على تدريب الموظفين على تصميم المشاريع، وتقديم مزيد من المبادرات التي يعتزم اتباعها لتعزيز مراحل أخرى في دورة إدارة مشاريع مركز التجارة الدولية. |
Bien que des mesures aient été prises pour alléger la dette extérieure des pays les plus pauvres, d'autres initiatives sont nécessaires pour trouver une solution équitable, favorable au développement et durable au problème de l'endettement, qui pèse aussi sur les pays à revenu faible ou moyen. | UN | وأفاد بأن على الرغم من اتخاذ مبادرات لحل مشكلة الديون الخارجية في أشد البلدان فقرا، فهناك حاجة إلى مزيد من المبادرات ﻹيجاد حل عادل تنموي الوجهة ودائم لمشاكل الديون الخارجية التي تُعاني منها البلدان ذات الدخل المتدني والمتوسط، أيضا. |
Ils pourraient inspirer d'autres initiatives du même genre, par exemple entre le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED et le Comité du commerce et du développement de l'OMC, lesquels pourraient aller au-delà du statut d'observateur dont chacun de ces organes dispose auprès de l'autre. | UN | ويمكن أن تشكل هذه الطريقة قاعدة يؤسس عليها في اتخاذ مزيد من المبادرات بين مجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد، ولجنة التجارة والتنمية التابعة لمنظمة التجارة العالمية مثلا، والتوسع في التعاون بينهما بالتأسيس على تمتع كليهما بصفة المراقب لدى أجهزة الطرف الآخر. |
Nous pensons qu'il faut davantage d'initiatives et d'efforts novateurs en matière de renforcement des capacités et de développement afin d'accroître l'IED à destination des pays africains. | UN | ونعتقد بوجود حاجة إلى مزيد من المبادرات الإبداعية وبذل مزيد من الجهود الرامية إلى بناء الثقة وتطوير البنى التحتية بغية زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان الأفريقية. |
c) L'Assemblée générale à sa cinquantième session devrait proclamer la première décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté, à la suite de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté (1996), en vue d'examiner des initiatives supplémentaires tendant à venir à bout de la pauvreté; | UN | )ج( ينبغي أن تعلن الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر بعد السنة الدولية للقضاء على الفقر )٦٩٩١( بغية نظرها في مزيد من المبادرات للقضاء على الفقر؛ |
Dans l'exercice de cette responsabilité, il doit financer un plus grand nombre d'initiatives prises par d'autres segments de la société démocratique et civile, qui vont dans le sens de la consolidation des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | وينبغي أن تنظر هذه المجالس والمحافل، كجزء من هذه المسؤولية، في تمويل مزيد من المبادرات التي تتخذها قطاعات أخرى من المجتمع الديمقراطي المدني فيما يتصل بتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |