L'article 13 posait des difficultés juridiques à divers pays, et la question devait être examinée plus avant. | UN | فالمادة 13 بصدد إثارة مصاعب قانونية تواجه بلداناً شتى والقضية بحاجة إلى مزيد من المناقشة. |
Cette question est examinée plus avant ci-dessous. | UN | ويرد أدناه مزيد من المناقشة لهذا الموضوع. |
La question de sécurité du personnel des Nations Unies est examinée plus en détail dans la section IX du présent rapport. | UN | ويرد مزيد من المناقشة لمسألة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة في الفرع التاسع من هذا التقرير. |
Le projet de modèle a été distribué au Comité en vue de recueillir ses observations et il a été décidé que cette question méritait plus ample examen à la prochaine session. | UN | وقد تم توزيع مشروع النموذج على اللجنة للتعليق عليه وتقرَّر أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة في الدورة المقبلة. |
La délégation américaine attend avec intérêt la suite de la discussion sur ces questions et sur les incidences juridiques et financières du nouveau régime. | UN | ووفده يتطلّع لإجراء مزيد من المناقشة بشأن تلك المسائل والآثار المالية والقانونية للمخطط المنقح. |
Le Collaborateur du Président estime qu'à ce stade la poursuite des discussions sur la question reste nécessaire. | UN | ويرى صديق الرئيس أنه لا تزال هناك حاجة في هذه المرحلة إلى مزيد من المناقشة بشأن هذه المسألة. |
Le Président peut proposer la suspension de la discussion sur tel et tel point, afin que des discussions supplémentaires puissent avoir lieu ultérieurement; | UN | وأن يسمح للرئيس أن يقترح تعليق النظر في بعض البنود ﻹتاحة مزيد من المناقشة في جلسات لاحقة؛ |
L'Inspecteur appelle l'attention sur la question de la responsabilité des États membres en matière de contrôle, qui mérite d'être examinée plus avant. | UN | ويودّ المفتش أن يبرز مسألة مساءلة الدول الأعضاء عن الرقابة كمسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
Nous devons toutefois nous pencher plus avant sur la définition du concept de sécurité humaine et sur la manière de remédier aux causes profondes de l'insécurité humaine. | UN | لكننا بحاجة إلى مزيد من المناقشة بشأن تعريف الأمن البشري وكيفية التصدي للأسباب الأصلية لانعدام الأمن البشري. |
L'Inspecteur appelle l'attention sur la question de la responsabilité des États membres en matière de contrôle, qui mérite d'être examinée plus avant. | UN | ويودّ المفتش أن يبرز مسألة مساءلة الدول الأعضاء عن الرقابة كمسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
Le cycle de planification est examiné plus avant aux paragraphes 28 à 31. | UN | ويمكن الاطلاع على مزيد من المناقشة بشأن دورة التخطيط في الفقرات من 28 إلى 31 أدناه. |
Les conditions requises pour lier les catégories opposantes sont examinées plus en détail aux points 7 et 8 ci-après. | UN | ويرد مزيد من المناقشة لشروط إلزام الفئات المعارضة تحت 6 و7 أدناه. |
Le Comité a décidé que ce problème méritait plus ample examen à la prochaine session. | UN | وقررت اللجنة أن هذه المسألة تحتاج إلى مزيد من المناقشة في الدورة المقبلة. |
On a indiqué qu'il faudrait une formulation précisant que " rien dans la Loi type " n'empêchait le recours à des jurys impartiaux dans le processus de sélection. (Pour la suite de la discussion portant sur le recours à des jurys de sélection, voir par. 125.) | UN | وأبدي اهتمام خاص بصياغة مفادها أن " ما من شيء في القانون النموذجي " يحول دون استخدام أفرقة محايدة في عملية الانتقاء. )للاطلاع على مزيد من المناقشة بشأن استخدام أفرقة انتقاء، انظر الفقرة ١٢٥(. |
Plusieurs représentants ont demandé la poursuite des discussions sur la question. | UN | 57 - وطلب عدة ممثلين إجراء مزيد من المناقشة بشأن هذه المسألة. |
Certaines recommandations peuvent être directement suivies d'effets, pour d'autres cependant une discussion est nécessaire. | UN | ومضى يقول إنه في حين يمكن اتخاذ إجراءات فورية بشأن بعض التوصيات، فإن البعض الآخر منها يحتاج إلى مزيد من المناقشة. |
La décision sera transmise au Comité en plénière, qui pourra la confirmer et l'adopter sans autre discussion. | UN | ويحال القرار إلى اللجنة في جلستها العامة، التي لها أن تؤكد القرار وتعتمده دون مزيد من المناقشة. |
Après un échange de vues, il a été convenu que les questions de la définition, du rôle et du statut des autorités de certification devraient être examinées de façon plus approfondie lors d’une future session. | UN | واتفق على أن المسائل المتعلقة بتعريف سلطات التصديق ودورها وصفتها القانونية تحتاج الى مزيد من المناقشة في دورة لاحقة . |
La poursuite des débats au sein de l'Assemblée générale permettra d'examiner en profondeur de cette notion et de clarifier nos idées à ce sujet. | UN | واستمرار المناقشة داخل الجمعية العامة سيشجع على مزيد من المناقشة بشأن هذا المفهوم وتوضيح أسلوب تفكيرنا تجاهه. |
D'autres membres ont été d'avis qu'il fallait consacrer de nouvelles discussions à la question du résultat final des travaux. | UN | ورأى أعضاء آخرون ضرورة إجراء مزيد من المناقشة لتحديد ماهية نتائج العمل. |
Les tendances de la fonction évaluation seront examinées de manière plus approfondie dans des rapports spécifiques au Conseil d'administration. | UN | وسيكون هناك مزيد من المناقشة لاتجاهات عمليات التقييم في تقارير خاصة تُقدم إلى المجلس التنفيذي. |
un débat plus approfondi sur les traits principaux d'un cadre international de règlement est nécessaire afin de définir la marche à suivre. | UN | إن من الضروري إجراء مزيد من المناقشة للسمات الرئيسية لإطار القرار الدولي لتحديد السبيل قدما. |
Il a décidé de poursuivre l'examen de la question du mandat des missions dans le cadre de consultations officieuses. | UN | وقرر المجلس إجراء مزيد من المناقشة لاختصاصات الزيارات الميدانية في مشاورات غير رسمية. |
Il a adopté 10 décisions concluant à l'irrecevabilité, dont une qui sera renvoyée au Comité pour un examen plus approfondi. | UN | واعتمد الفريق 10 قرارات بعدم جواز القبول وسيحال قرار واحد إلى اللجنة بكامل هيئتها لإجراء مزيد من المناقشة. |