ويكيبيديا

    "مزيد من الوضوح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus de clarté
        
    • une plus grande clarté
        
    • de clarifier
        
    • davantage de clarté
        
    • plus grande transparence
        
    • des éclaircissements
        
    • Meilleure perception
        
    • de préciser
        
    • de mieux préciser
        
    • plus clair
        
    • préciser plus clairement
        
    • expliquer plus clairement
        
    • de disposer de données statistiques plus claires
        
    Il faut donc manifestement plus de clarté pour que cette dernière puisse devenir une norme viable et pratique permettant d'évaluer le développement. UN ولذا يبدو بجلاء أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح لكي يصبح التمكين معيارا قابلا للبقاء وعمليا يمكن من خلاله تقييم التنمية.
    Il appuie le plan du Comité spécial pour réévaluer ses méthodes de travail et l'efficacité de ses stratégies de mise en oeuvre, en vue de fournir plus de clarté et de précision. UN وقال إنه يؤيد خطة اللجنة الخاصة ﻹعادة تقييم طرق عملها وفعالية استراتيجياتها للتنفيذ بهدف إتاحة مزيد من الوضوح والتركيز.
    La protection des civils est une question de la plus haute importance, mais qui mérite une plus grande clarté dans la pratique. UN وتعد حماية المدنيين مسألة ذات أهمية قصوى، تحتاج من حيث الممارسة إلى مزيد من الوضوح.
    L'apport de ces organismes permettrait de clarifier la notion de sécurité humaine et d'en renforcer l'actualité. UN وسوف تساعد مساهمة هذه الوكالات في إضفاء مزيد من الوضوح والأهمية على مفهوم الأمن البشري.
    L'Inspecteur espère en outre que les dernières circulaires ST/SGB sur le DOMP et le DAP apporteront davantage de clarté. UN وعلاوة على ذلك، يأمل المفتش في أن تؤدي نشرات الأمين العام التي صدرت حديثاً بشأن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية إلى مزيد من الوضوح في ما سبقها.
    Une plus grande transparence est également nécessaire dans le processus décisionnel du Conseil de sécurité. UN هناك حاجة أيضا إلى مزيد من الوضوح في عملية صنع مجلس اﻷمن للقرارات.
    Donner des éclaircissements sur les technologies et pistes technologiques possibles, et sur le financement; UN توفير مزيد من الوضوح بشأن التكنولوجيات والمسارات التكنولوجية المحتملة وبشأن التمويل؛
    B. Meilleure perception des droits des victimes 63−64 19 UN باء - مزيد من الوضوح فيما يتعلق بحقوق الضحايا 63-64 22
    Les textes régissant la Caisse de prévoyance sociale ont été modifiés pour plus de clarté et pour faciliter l'accès à la couverture maladie. UN وعُدِّلت النصوص التي تنظم صندوق الرعاية الاجتماعية من أجل مزيد من الوضوح ولتيسير الوصول إلى التغطية الصحية.
    Enfin, il faut définir avec plus de clarté la participation des organisations régionales. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بإشراك المنظمات الإقليمية.
    Je n'ai pas plus de clarté maintenant que je n'en avais avant que cette chose était dans ta gorge. Open Subtitles ليس لدي أي مزيد من الوضوح الآن من قبل مافعل ايآ كان .. الذي زحف الى اسفل حلقك
    une plus grande clarté quant aux exigences des règles de procédure, en particulier celles des États requis, faciliterait et accélérerait la coopération en matière de recouvrement d'avoirs. UN فمن شأن إضفاء مزيد من الوضوح على متطلبات القوانين الإجرائية، خاصة في الدول المتلقية للطلبات، أن ييسّر التعاون السريع من أجل استرداد الموجودات.
    Les délibérations doivent déboucher sur une plus grande clarté en ce qui concerne l'utilisation de la force dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN وينبغي أن تؤدي المداولات إلى مزيد من الوضوح حيال استعمال القوة في تنفيذ المسؤولية عن الحماية.
    Le renforcement du pilotage et du contrôle a permis de clarifier le rôle et la direction des missions et d'évaluer les progrès sur la voie de la consolidation de la paix. UN ونتج عن تعزيز التوجيه والرقابة أن أصبح هناك مزيد من الوضوح فيما يتعلق بدور البعثات واتجاهها، وفي تقدير ما يتم إحرازه من تقدم نحو توطيد السلام.
    Paragraphe 4 : J’ai apporté des modifications rédactionnelles afin de clarifier le texte. UN الفقرة 4: أجريتُ تغييرات تحريرية لإضفاء مزيد من الوضوح على النص.
    L'Inspecteur espère en outre que les dernières circulaires ST/SGB sur le DOMP et le DAP apporteront davantage de clarté. UN وعلاوة على ذلك، يأمل المفتش في أن تؤدي نشرات الأمين العام التي صدرت حديثاً بشأن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية إلى مزيد من الوضوح في ما سبقها.
    Certaines délégations estiment que davantage de clarté est requise en ce qui concernent les frais d’entretien, des chiffres comparatifs montrant les loyers versés par d’autres organisations internationales, et elles souhaitent qu’un document récapitulatif soit préparé avec toutes ces informations. UN وأعرب بعض الوفود عن اعتقادهم بأن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بتكاليف الصيانة، وباﻷرقام المقارنة التي تبين الايجارات التي تدفعها سائر المنظمات الدولية، مع ضرورة إعداد ورقة موحدة تدرج كل هذه المعلومات.
    Simultanément, une nouvelle philosophie politique et des progrès technologiques ont permis une ouverture physique et psychologique des sociétés, apportant ainsi une plus grande transparence dans le domaine des droits de l'homme. UN وفي الوقت نفسه، أفضى التفكير السياسي الجديد وجوانب التقدم في التكنولوجيا الى انفتاح المجتمعات ماديــــا ونفسيـا، مما أفضى الى مزيد من الوضوح بشأن مسألة حقوق الانسان.
    Il était important que des éclaircissements soient donnés sur la réforme de l'ONU et les fonctionnaires devraient être pleinement associés au processus de réforme. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، كما ينبغي إشراك الموظفين بصورة كاملة في هذه العملية.
    C. Meilleure perception des obligations et des responsabilités des États 65 19 UN جيم - مزيد من الوضوح فيما يخص التزامات الدول ومسؤولياتها 65 22
    Il convient de préciser le contenu du droit à la solidarité internationale. Dans tous les cas, ce droit ne devrait pas imposer de nouvelles obligations aux États; UN هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن محتوى الحق في التضامن الدولي، ويجب ألا يفرض هذا الحق التزامات جديدة على الدول؛
    À cette occasion, l'on évalue également l'utilité et la clarté des politiques et procédures du FNUAP et l'on cerne les domaines où il est nécessaire de mieux préciser la politique de programmation et de fournir des conseils techniques. UN وتقيِّم الاستعراضات أيضا مدى ملاءمة سياسات الصندوق وإجراءاته وسهولة تنفيذها، وتحدد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الوضوح في السياسات البرنامجية والتوجيه الفني.
    Le Comité estime qu'il est possible d'améliorer encore la présentation du document, de façon à le simplifier, à le rendre plus clair et transparent et à éviter les répétitions. UN وتعتقد اللجنة بوجود مجال لمواصلة التحسين قصد ترشيد طريقة العرض وتجنب التكرار وتحقيق مزيد من الوضوح والشفافية.
    Il ressort des consultations tenues sur cette question qu'il faut préciser plus clairement les effets pratiques des dispositifs de protection et que l'on pourrait ainsi aboutir à une formulation plus précise et même à une réduction du nombre des moyens de protection énoncés. UN وتبيّن المشاورات الجارية بشأن هذه المسألة أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن الأثر العملي للضمانات المقترحة وأن هذا الوضوح قد يؤدي إلى لغة أدق بل كذلك إلى الحد من عدد الخيارات المطروحة.
    Le Comité consultatif apprécie à sa juste valeur les renseignements fournis, mais estime qu'il faut expliquer plus clairement les raisons qui poussent par exemple à choisir tel ou tel type de mission, la portée des activités et la taille de la mission ainsi que le département chef de file. UN وفي حين ترحب اللجنة بالمعلومات الأساسية المقدمة، ترى أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح فيما يتعلق، مثلا، بالأساس المنطقي الذي يستند إليه تحديد نوع البعثة المقرر إنشاؤها، ونطاق أنشطتها وحجمها والإدارة الرائدة.
    Ceci permettra à terme de disposer de données statistiques plus claires et plus cohérentes sur les réouvertures de terres et facilitera la mesure des progrès. UN وسيؤدي ذلك إلى مزيد من الوضوح والاتساق في تسجيل الأراضي المفرج عنها ويسهل عملية قياس التقدم المحرز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد