ويكيبيديا

    "مزيد من تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles mesures
        
    • d'autres mesures
        
    • autres mesures de
        
    • nouvelles mesures de
        
    • mesures supplémentaires de
        
    En d'autres termes, l'intensification des efforts de règlement des conflits débouche sur de nouvelles mesures de désarmement. UN أي، بعبارة أخرى، أن بذل المزيد من الجهود لحل النزاعات يؤدي إلى اتخاذ مزيد من تدابير نزع السلاح.
    Pour conclure, la Suède est disposée à participer aux discussions que les instances compétentes pourraient consacrer à l'élaboration de nouvelles mesures susceptibles de renforcer la confiance dans les activités spatiales. UN وفي الختام، فإن السويد مستعدة للمشاركة في المناقشات في المحافل ذات الصلة بشأن وضع مزيد من تدابير بناء الثقة في مجال الأنشطة المتصلة بالفضاء الخارجي.
    Le Contrôleur est relativement optimiste quant aux perspectives financières pour 2005 mais n'exclut pas de devoir prendre de nouvelles mesures de contrôle budgétaire. UN وأبدى المراقب تفاؤلا حذرا فيما يتعلق بالتوقعات المالية لعام 2005، ولكنه لم يستبعد مزيد من تدابير تقييد الميزانية.
    Il serait heureux que soient prises encore d'autres mesures de confiance susceptibles d'aider à normaliser les relations entre les deux pays. UN ويشجع على اتخاذ مزيد من تدابير بناء الثقة للمساعدة في تطبيع العلاقات بين البلدين.
    Il pourrait s'ensuivre de nouvelles mesures de désarmement intéressant tous les États dotés d'armes nucléaires. UN إذ أن ذلك يمكن أن يوفر أساسا لاتخاذ مزيد من تدابير نزع السلاح تشمل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Il pourrait s'ensuivre de nouvelles mesures de désarmement intéressant tous les États dotés d'armes nucléaires. UN إذ أن ذلك يمكن أن يوفر أساسا لاتخاذ مزيد من تدابير نزع السلاح تشمل جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Compte tenu de l'importance des envois de fonds pour les pays en développement, il faudra mettre en place de nouvelles mesures d'appui internationales afin d'acheminer ces fonds vers des organismes de placement productifs. UN وفي ضوء أهمية التحويلات المالية للبلدان النامية، من الضروري وضع مزيد من تدابير الدعم الدولي لتوجيه هذه الأموال نحو مشاريع الاستثمار المنتجة.
    Pour ce qui est notamment des appréhensions dont ont fait part certaines délégations ce matin, il est évident qu'il est nécessaire d'adopter de nouvelles mesures de confiance. UN وفي ما يتعلق، بوجه خاص، بالشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود هذا الصباح، يبدو أن هناك ضرورة لاتخاذ مزيد من تدابير بناء الثقة.
    En même temps, nous sommes bien conscients que le consensus réalisé sur un certain nombre de questions sensibles représente une base solide pour de nouvelles mesures de réforme. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أن توافق الآراء الذي تم التوصل إليه بشأن عدد من المسائل الحساسة، يرسي أساسا طيبا لاتخاذ مزيد من تدابير الإصلاح.
    Même si rien ne permet de penser que le personnel de l'ONU et les biens appartenant à l'Organisation sont délibérément visés, il faudra adopter de nouvelles mesures de limitation des risques pour que la MANUA puisse maintenir son niveau actuel d'activité. UN ورغم قلة الدلائل أو انعدامها على تعمد استهداف موظفي الأمم المتحدة أو موجوداتها، فسيكون من الضروري اتخاذ مزيد من تدابير التخفيف من المخاطر إذا أريد للبعثة أن تحافظ على المستوى الحالي لعملياتها.
    Même si rien ne permet de penser que le personnel de l'ONU ou les biens appartenant à l'Organisation sont délibérément visés, il faudra adopter de nouvelles mesures de limitation des risques pour que la MANUA puisse maintenir son niveau actuel d'activité. UN ورغم قلة الدلائل أو انعدامها على تعمد استهداف موظفي الأمم المتحدة أو موجوداتها، فمن الضروري اتخاذ مزيد من تدابير التخفيف من المخاطر لتمكين البعثة من المحافظة على المستوى الحالي لعملياتها.
    Elle espère que grâce aux délibérations qui auront lieu durant la présente session de fond, la Commission saura s'accorder sur un ensemble adapté et global de recommandations et de nouvelles mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN ووفدي يحدوه الأمل أن تتمكن الهيئة، من خلال مداولاتنا أثناء الدورة المضمونية هذه، من الاتفاق على مجموعة مناسبة شاملة من التوصيات وعلى مزيد من تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Le développement constant de l'utilisation de l'espace renforce la nécessité d'adopter de nouvelles mesures de transparence et de confiance et de faire en sorte que la communauté internationale soit mieux informée. UN وسيؤدي الاستخدام المتزايد بقدر غير مسبوق للفضاء الخارجي إلى زيادة الحاجة إلى اعتماد مزيد من تدابير الشفافية وبناء الثقة وضمان إعلام المجتمع الدولي بطريقة أفضل.
    Ainsi, dans certains cas, des exemptions appropriées et consenties à temps éviteraient de devoir prendre de nouvelles mesures de compensation ou d’ajustement pour les dommages déjà subis ou les pertes et frais effectivement supportés par les États tiers. UN وبالتالي، فإن وجود استثناءات مناسبة وفي حينها سوف يعمل في بعض الحالات على تجنب الحاجة إلى مزيد من تدابير التعويض أو التعديل مقابل اﻷضرار المتكبدة فعلا أو الخسائر والتكاليف المتكبدة فعلا من دول غير مستهدفة.
    Pour inverser des tendances déjà notoires vers une disparition d'espèces essentielles de thons que nous pensions jadis inépuisables, les dirigeants des pays du Pacifique, parties à l'Accord de Nauru, ont signé, au début de l'année, la Déclaration de Koror, qui prévoit l'adoption de nouvelles mesures de préservation visant la sauvegarde des stocks essentiels de thons. UN وبغية عكس مسار الاحتمالات الملحوظة بالفعل لاختفاء أنواع رئيسية من أسماك التونا كان يعتقد من قبل أنها لن تنفذ، قام زعماء بلدان المحيط الهادئ الأطراف في اتفاق ناورو في أوائل العام الحالي بالتوقيع على إعلان كورور، حيث اتفقوا على إدخال مزيد من تدابير الحفظ لحماية أرصدة التونا الرئيسية.
    L'année dernière, nous avons subi un nouveau revers avec l'abstention d'un certain nombre d'États lors du vote de la résolution traditionnelle sur la question de l'espace, mais aussi du vote de la nouvelle résolution concernant la possibilité de nouvelles mesures de confiance concernant ce milieu. UN وأُصِبنا في العام الماضي بنكسة إضافية بتصويت بضع دول رافضةً القرار التقليدي بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وبتصويتها سلبياً كذلك على القرار الجديد بشأن إمكانية استكشاف مزيد من تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي.
    f) L'application de nouvelles mesures propres à renforcer la confiance et la transparence afin de réduire la menace que constituent les armes nucléaires non stratégiques; UN (و) تحقيق مزيد من تدابير بناء الثقة والشفافية لخفض التهديدات التي تشكلها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛
    d'autres mesures de stabilité économique sont nécessaires à titre préventif. UN فهناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من تدابير الاستقرار الاقتصادي كإجراء وقائي.
    x) Plans ou intentions concernant des mesures supplémentaires de désarmement nucléaire. UN `10` خطط أو نوايا اتخاذ مزيد من تدابير نزع السلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد