ويكيبيديا

    "مسألة أساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est essentielle
        
    • est essentiel
        
    • une question fondamentale
        
    • est indispensable
        
    • était essentiel
        
    • une question clef
        
    • essentiel de
        
    • la question fondamentale
        
    • une question essentielle
        
    • essentiels
        
    • était essentielle
        
    • est fondamental
        
    • une question centrale
        
    • essentiel d
        
    • essentiel que
        
    La coopération entre les pays dans lesquels ces ressources se trouvent réparties est essentielle. UN ويعتبر التعاون بين البلدان التي تتوزع عليها هذه الموارد مسألة أساسية.
    Il est essentiel de garantir les droits des femmes vivant sous l'occupation étrangère. UN وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية.
    L'accès des biens et services des pays en transition aux marchés demeure une question fondamentale. UN ولا يزال وصول سلع وخدمات البلدان المارة بمرحلة انتقال الى السوق مسألة أساسية.
    La participation de la société civile est indispensable à l'instauration d'un système de santé intégral en la matière. UN وتمثل مشاركة المجتمع المدني مسألة أساسية من أجل إقامة نظام صحي شامل في هذا المجال، مما يستوجب تيسيرها.
    Il était essentiel d'utiliser les moyens de communication électroniques. UN ويعتبر استخدام الاتصالات اﻹلكترونية مسألة أساسية.
    Il s'agit d'une question clef pour l'Union européenne. UN هذه مسألة أساسية بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
    La < < United States Federation for Middle East Peace > > (USFMEP) s'efforce de dispenser une éducation en direction des jeunes, car elle considère que la dimension éducative est essentielle pour chacun d'entre nous. UN يسعى اتحاد الولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط إلى تعليم الشباب لأننا نعتقد أن التعليم مسألة أساسية بالنسبة للجميع.
    Cette protection est essentielle pour écarter les critiques souvent inutiles émanant de ses détracteurs. UN وهذه الحماية مسألة أساسية للتصدي للانتقادات غير الضرورية التي يوجهها بعض منتقديها.
    Cette coopération est essentielle à la consolidation des gains obtenus dans la campagne contre le terrorisme et l'extrémisme. UN وهذا التعاون مسألة أساسية لترسيخ المكاسب التي حققناها في الحملة ضد الإرهاب والتطرف.
    Il est essentiel de lui apporter un appui financier approprié. UN ومن ثم فإن الدعم الكافي للمعهد مسألة أساسية.
    Un programme proactif de sensibilisation est essentiel. UN ويشكل وضع برنامج استباقي للتواصل مع الجمهور مسألة أساسية.
    Il s'agit d'une question fondamentale non seulement dans le cadre du droit commercial, mais aussi dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذه مسألة أساسية ليس فقط في مجال قانون التجارة بل أيضاً في نطاق الأمن والسلام الدوليين.
    L'égalité de l'accès aux vivres et à d'autres articles essentiels est une question fondamentale pour les femmes et les enfants réfugiés et déplacés. UN والحصول العادل على الغذاء والمواد الأساسية الأخرى مسألة أساسية بالنسبة للاجئين والمشردين من النساء والأطفال.
    Il est indispensable d'instaurer un dialogue approfondi sur la question des comportements sexuels répréhensibles, y compris avec les pays qui fournissent des contingents. UN وقال إن الحوار الكامل بشأن سوء السلوك الجنسي، بما في ذلك الحوار مع البلدان المساهمة بقوات، يعتبر مسألة أساسية.
    Comme nous l'avons indiqué précédemment, une démocratisation immédiate du Conseil est indispensable. UN كما ذكر وفدي من قبل، إن إضفاء الصبغة الديمقراطية على المجلس مسألة أساسية يجب دعمها على الفور.
    Il était essentiel d'utiliser les moyens de communication électroniques. UN ويعتبر استخدام الاتصالات الإلكترونية مسألة أساسية.
    Il ne fait pas de doute que la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale est une question clef du débat en cours sur la réforme. UN ومما لا شك فيه أن العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة مسألة أساسية في النقاش الجاري حول الإصلاح.
    Dans ces pays, bon nombre desquels se trouvent en Afrique, la question fondamentale de l'équité mondiale est en jeu. UN وفي هذه البلدان التي يقع العديد منها في أفريقيا، ثمة مسألة أساسية تتعلق بالإنصاف العالمي على المحك.
    C'est là une question essentielle aujourd'hui, aussi bien dans le domaine de la santé que dans celui de l'alimentation, des semences et des connaissances technologiques. UN وهذه مسألة أساسية اليوم سواء كان ذلك في مجال الصحة أو في مجال الأغذية أو البذور أو المعارف التكنولوجية.
    L'appui et l'engagement à long terme sont essentiels pour renforcer les principales institutions chargées de la gouvernance et de la relance économique. UN فالدعم والالتزام على المدى الطويل مسألة أساسية لتعزيز مؤسسات الحكم الرئيسية والانتعاش الاقتصادي.
    La démocratisation, ont-ils affirmé, était essentielle à la reconstruction de l'État; la croissance seule était insuffisante. UN وأكدوا أن الديمقراطية مسألة أساسية لإعادة إعمار الدولة؛ فالنمو وحده لن يكفي.
    L'héritage culturel est fondamental, car il est source d'énergie et de pouvoir. UN فالتراث الثقافي هو مسألة أساسية إلى حدٍّ أبعد من ذلك بكثير لأنه منبع طاقاتٍ ومصدر سلطة.
    Le développement socioéconomique n'était pas une question centrale pour la consolidation de la paix mais il a souligné le lien entre stabilité et développement et prié la communauté internationale de continuer à apporter son aide. UN وفي حين اعترف بأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا تشكل مسألة أساسية من مسائل حفظ السلام، فإنه شدد على الصلة بين الاستقرار والتنمية، وحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم مساعدته.
    Il est essentiel que les travaux touchant les procès en première instance se poursuivent à un rythme soutenu pour que ces derniers s'achèvent rapidement. UN وتعتبر المحافظة على هذا المستوى العالي من النشاط في الدوائر الابتدائية مسألة أساسية لإنجاز المحاكمات دون تأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد