Se félicitant que certains gouvernements s'efforcent de prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات في سبيل اتخاذ إجراءات فعالة لمعالجة مسألة أطفال الشوارع، |
Se félicitant que certains gouvernements s'efforcent de prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, | UN | واذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات لاتخاذ اجراء فعال لمعالجة مسألة أطفال الشوارع، |
la question des enfants hmong a été soulevée par un intervenant, mais les pays concernés sont convenus d'évoquer ce point dans un cadre bilatéral. | UN | وأثار أحد المتكلمين مسألة أطفال الهمونغ، ولكن البلدان المعنية وافقت على مناقشة المسألة على المستوى الثنائي. |
19. L'article 13 est consacré au problème des enfants de personnes concernées qui sont nés après la date de la succession d'Etats. | UN | 19 - وتتناول المادة 13 مسألة أطفال الأشخاص المعنيين المولودين بعد تاريخ خلافة الدول. |
Les autorités compétentes redoubleront d'efforts pour s'attaquer au problème des < < enfants des rues > > ainsi que pour combattre toute forme d'exploitation sexuelle ou autre. | UN | وستكثف السلطات المختصة جهودها من أجل معالجة مسألة " أطفال الشوارع " ، ومكافحة أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي أو غيره. |
Se félicitant que certains gouvernements s'efforcent de prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات في سبيل اتخاذ إجراءات فعالة لمعالجة مسألة أطفال الشوارع، |
Se félicitant des efforts déployés par les gouvernements pour prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومات في سبيل اتخاذ إجراءات فعالة لمعالجة مسألة أطفال الشوارع. |
Se félicitant que certains gouvernements s'efforcent de prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات في سبيل اتخاذ إجراءات فعالة لمعالجة مسألة أطفال الشوارع، |
Se félicitant que certains gouvernements s'efforcent de prendre des mesures efficaces en vue de résoudre la question des enfants des rues, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها بعض الحكومات في سبيل اتخاذ إجراءات فعالة لمعالجة مسألة أطفال الشوارع، |
Elle a en outre demandé à la République tchèque de donner des renseignements sur la question des enfants roms fréquentant des établissements d'enseignement spécialisé, initialement prévus pour les enfants handicapés, au lieu d'établissements d'enseignement ordinaire. | UN | وطلبت أيضاً إلى الجمهورية التشيكية تقديم معلومات عن مسألة أطفال الروما الذين يرتادون المدارس الخاصة المنشأة أساساً للأطفال ذوي الإعاقة، بدلاً من المؤسسات التعليمية العادية. وقدمت إيطاليا توصيات. |
L'organisation a été créée en 1986 alors que le Fonds cherchait une ONG internationale avec laquelle il collaborerait sur la question des enfants des rues. | UN | وقد أنشئت مؤسسة " أمل الطفل " في عام ٦٨٩١ استجابة لمحاولة منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة العثور على منظمة غير حكومية دولية تكون بمثابة المتعاون الرئيسي معها في مسألة أطفال الشوارع. |
34. Mme Shankardass, Secrétaire générale de l'organisation indienne Penal Reform and Justice Association, a dit que la question des enfants de parents incarcérés était universelle et faisait l'objet d'un désintérêt tout aussi universel. | UN | 34- وقالت السيدة شانكارداس، الأمينة العامة لجمعية الإصلاح الجنائي والعدالة بالهند، إن مسألة أطفال المسجونين مسألة عالمية حتى وإن كانت قد أهملت عالمياً. |
Afin d'assurer une approche systématique et globale du traitement de la question des enfants des rues, un plan d'action est en train d'être élaboré pour la période 2013-2015, qui met l'accent sur la protection sociale et sanitaire de ces enfants et sur les diverses formes d'insertion dans le système éducatif. | UN | 297- وفي إطار العمل على ضمان اتباع نهج منهجي وشامل في التعامل مع مسألة أطفال الشوارع، وضعت خطة عمل للفترة من عام 2013 حتى عام 2015، وتركز الخطة على الحماية الاجتماعية والصحية لهؤلاء الأطفال وعلى مختلف أشكال إدماجهم في النظام التعليمي لجمهورية مقدونيا. |
65. Le Comité prend note des informations fournies durant le dialogue par l'État partie concernant la question des enfants des rues, mais il est préoccupé par le nombre élevé d'enfants, principalement de Roms, qui vivent et travaillent dans les rues et par le fait que ces enfants sont particulièrement exposés à la traite ainsi qu'à l'exploitation économique et sexuelle. | UN | 65- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف أثناء الحوار بشأن معالجة مسألة أطفال الشوارع، إلا أنها تشعر بالقلق لوجود عدد كبير من الأطفال، ومعظمهم من الروما، يعيشون ويعملون في الشوارع ولأن هؤلاء الأطفال عرضةً بشكل خاص للاتجار بهم وللاستغلال الاقتصادي والجنسي. |
33. Mme KABA CAMARA (Côte d'Ivoire) aimerait savoir si des mesures ont été prises pour améliorer le sort des enfants prisonniers de droit commun et prisonniers de guerre, si on a étudié la question des enfants se livrant à la mendicité et si le personnel des missions de maintien de la paix est conscient des mesures à prendre pour protéger les droits des enfants. | UN | ٣٣ - السيدة كابا كامارا )كوت ديفوار(: تساءلت عما إذا اتخذت إجراءات لتحسين مصير اﻷطفال المحتجزين كسجناء عاديين أو كأسرى حرب، وعما إذا عولجت مسألة أطفال الشوارع وإذا كان موظفو بعثات حفظ السلم على علم بالتدابير التي ينبغي لهم اتخاذها لحماية حقوق اﻷطفال. |
De 1992 à 1995, l'organisation n'a participé à aucune réunion ou conférence du Conseil économique et social ou de ses organes subsidiaires portant sur cette question, mais elle a eu l'occasion de participer à certaines réunions de l'ONU qui portaient sur la question des enfants des rues et les enfants déshérités des zones urbaines. | UN | وخلال الفترة الممتدة من ٢٩٩١ إلى ٥٩٩١، لم تشارك مؤسسة " أمل الطفل " في اجتماعات أو مؤتمرات خاصة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي أو هيئاته الفرعية. ومع ذلك وجدت مؤسسة " أمل الطفل " فرصا للاشتراك في اجتماعات منتقاة من اجتماعات اﻷمم المتحدة، التي تضمنت جداول أعمالها مسألة أطفال الحضر الفقراء/أطفال الشوارع. |
Le Comité note que l'État partie a mis en place depuis dix ans un programme qui tente de résoudre le problème des enfants des rues, en particulier à Buenos Aires. | UN | 274- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد وضعت منذ 10 أعوام برنامجاً ما انفك يحاول معالجة مسألة أطفال الشوارع، وبشكل خاص في بوينس آيرس. |
45. Tout en reconnaissant les efforts accomplis par l'État partie pour lutter contre le travail des enfants, Mme Motoc demande des informations complémentaires sur la façon dont le Gouvernement résout le problème des enfants des rues. | UN | 45- وأضافت أنه بينما تسلم بما فعلته الدولة الطرف لمكافحة عمل الأطفال، فإنها تطلب مزيداً من المعلومات عن كيف يجري تناول مسألة أطفال الشوارع. |
Il a demandé au Brésil quelles étaient les principales difficultés dans l'exécution du Plan présidentiel en faveur de l'enfance et de l'adolescence et comment il faisait face au problème des enfants des rues. | UN | وطلبت إكوادور أن تبيّن البرازيل التحديات الرئيسية التي تواجهها فيما يتعلق " بخطة الرئيس صديق الطفل والمراهق " والطريقة التي تعالج بها مسألة أطفال الشوارع. |
459. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre sa lutte contre le problème des enfants des rues afin de protéger ces enfants et d'en réduire le nombre: | UN | 459- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لمعالجة مسألة أطفال الشوارع بهدف حماية هؤلاء الأطفال وخفض أعدادهم عن طريق ما يلي: |
483. Le Comité prend note du projet pilote mis en place avec l'UNICEF et des organisations non gouvernementales pour lutter contre le problème des enfants des rues, mais se déclare préoccupé par le nombre croissant d'enfants vivant dans la rue et par l'absence de stratégie globale et systématique pour faire face à cette situation et fournir à ces enfants l'assistance nécessaire. | UN | 483- تلاحظ اللجنة وضع مشروع تجريبـي يضم اليونيسيف ومنظمات غير حكومية لمعالجة مسألة أطفال الشوارع، إلا أنها تعرب عن قلقها لتزايد عدد أطفال الشوارع ولعدم وجود استراتيجية منهجية وشاملة لمعالجة هذه الحالة وتقديم المساعدة الكافية لأولئك الأطفال. |