En conséquence, la question de la gestion des stocks est désormais inscrite à l'ordre du jour de ces États caribéens. | UN | ونتيجة لذلك، أُدرجت الآن مسألة إدارة المخزونات في جداول الأعمال الوطنية لتلك الدول في منطقة البحر الكاريبي. |
Certains participants ont rappelé la nécessité de traiter de la question de la gestion des flux de capitaux volatiles et potentiellement déstabilisateurs. | UN | ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار. |
Pour ne pas s'éloigner du sujet, la question de la gestion des connaissances en termes de gestion de magasins de données n'est pas abordée dans le présent rapport. | UN | وللمحافظة على التركيز، فإن مسألة إدارة نظم قواعد البيانات البرنامجية لن تعالج في هذا التقرير. |
La délégation russe attache également une grande importance à la gestion de la performance. | UN | وقال إن وفد بلده يعلق أهمية كبيرة على مسألة إدارة الأداء. |
Un autre a signalé que son OCN avait été intégré dans le cadre d'une initiative sousrégionale portant sur la gestion des terres. | UN | وقال بلد طرف آخر إن هيئة التنسيق الوطنية فيه قد أُدمجت في مبادرة دون إقليمية لمعالجة مسألة إدارة الأراضي. |
La coopération technique et le partenariat doivent être axés sur la gestion du changement technologique. | UN | ولا بـد أن يركـز التعاون التكنولوجي والمشاركات التكنولوجية على مسألة إدارة التغيير التكنولوجي. |
la question de la gestion des avoirs des forces de maintien de la paix a suscité des préoccupations considérables. | UN | وما فتئت مسألة إدارة أصول حفظ السلام تشكل مصدر قلق كبير. |
la question de la gestion des affectations et de leur éventuelle incidence sur les vacances de poste sera incluse dans ces deux rapports. | UN | وستعالج في هذين التقريرين مسألة إدارة المهام وما تنطوي عليه من آثار بالنسبة للشواغر. |
Au-delà des questions de santé, se pose toute la question de la gestion de notre environnement. | UN | وفيما يتجاوز المسائل المتصلة بالصحة، تكمن مسألة إدارة بيئتنا بكل جوانبها. |
Il est, également, chargé de réfléchir sur la question de la gestion des produits et déchets chimiques. | UN | ويتولى أيضا النظر في مسألة إدارة المنتجات والنفايات الكيميائية. |
Le Comité recommande donc que le Comité des commissaires aux comptes examine la question de la gestion des rations dans toutes les opérations de maintien de la paix. | UN | لذلك توصي اللجنة بأن ينظر مجلس مراجعي الحسابات في مسألة إدارة الحصص التموينية في عمليات حفظ السلام ككل. |
la question de la gestion durable des forêts doit bénéficier d'une plus grande visibilité dans les discussions internationales sur les changements climatiques. | UN | وأضافت أن مسألة إدارة الغابات بصورة مستدامة ينبغي أن تحظى بمكانةٍ أكبر في المناقشات الدولية بشأن تغير المناخ. |
la question de la gestion des pêches a pris beaucoup d'importance. | UN | واكتست مسألة إدارة مصائد الأسماك أهمية كبيرة. |
la gestion de la dette devait être intégrée davantage dans les trois piliers des activités de la CNUCED. | UN | وينبغي زيادة دمج مسألة إدارة الديون في الركائز عمل الأونكتاد الثلاث. |
la gestion de la dette devait être intégrée davantage dans les trois piliers des activités de la CNUCED. | UN | وينبغي زيادة دمج مسألة إدارة الديون في الركائز عمل الأونكتاد الثلاث. |
Des travaux sur la gestion de l'identité pourraient donc englober et résoudre les questions relatives aux signatures électroniques. | UN | وهكذا، فقد أُشِير إلى أنَّ معالجة مسألة إدارة الهوية قد تتطرق إلى قضايا متعلقة بالتوقيعات الإلكترونية وتحلّها أيضا. |
Les participants ont noté que la gestion des priorités était déterminante. | UN | وأشار المشاركون إلى أن مسألة إدارة الأولويات ذات أهمية أساسية. |
22. La Conférence internationale sur la population et le développement a abordé la question de la gestion du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). | UN | ٢٢ - تناول المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أيضا مسألة إدارة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
71. Le Comité s'interroge sur le système d'administration de la justice pour mineurs, en particulier sa compatibilité avec les articles 37, 39 et 40 de la Convention ainsi qu'avec d'autres normes pertinentes telles que les Règles de Beijing, les Principes directeurs de Riyad et les Règles des Nations Unies pour la protection des mineurs privés de liberté. | UN | 71- ومن دواعي قلق اللجنة مسألة إدارة قضاء الأحداث، وعلى الأخص مدى تمشيها مـع المـواد 37 و40 و39 من الاتفاقية ومع المعايير الأخرى ذات الصلة مثل قواعد بكين، ومبادئ الرياض التوجيهية، وقواعد الأمم المتحدة لحماية الأحداث المحرومين من حريتهم. |
71. Le Groupe avait abordé la question de la gouvernance d'entreprise conformément à la demande formulée par les États membres à la dixième session de la Conférence à Bangkok en février 2000. | UN | 71- وقال إن الفريق العامل قد عالج مسألة إدارة الشركات استجابة لطلب من الدول الأعضاء أثناء مؤتمر الأونكتاد الرباعي العاشر الذي عُقد في بانكوك في شباط/فبراير 2000. |
23. S'agissant des enjeux, le représentant a noté que la gouvernance d'entreprise était parfois purement rhétorique. | UN | 23- ولاحظ في حديثه عن التحديات أن الخوض في مسألة إدارة الشركات يكون أحيانا من باب الجدل المحض. |
13. La Conférence note que la sûreté de la gestion du combustible usé et des déchets radioactifs constitue un élément majeur du débat sur l'utilisation des technologies nucléaires. | UN | 13 - يلاحظ المؤتمر أن إحدى المسائل الرئيسية في المناقشة المتعلقة باستخدام التكنولوجيات النووية هي مسألة إدارة الوقود المستهلك والنفايات المشعة. |
Rappelant que depuis le début de ses travaux, l'administration de la justice pour mineurs bénéficie de l'attention constante et systématique du Comité sous la forme de recommandations concrètes figurant dans les observations finales adoptées à l'issue de l'examen des rapports des États parties, | UN | وإذ تشير إلى أن مسألة إدارة قضاء الأحداث قد لقيت من اللجنة، منذ بداية عملها، اهتماماً مطرداً ومنتظماً في شكل إيراد توصيات محددة في الملاحظات الختامية المعتمدة فيما يتصل بتقارير الدول الأطراف، |
En effet, la question de l'administration des territoires non autonomes est des plus complexes et il conviendrait, pour le moins, d'engager une réflexion d'ensemble avant de lancer un processus d'amendement de la Charte. | UN | ولا مراء في أن مسألة إدارة اﻷقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي بالغة التعقيد ولذا ينبغي التفكير قبل القيام بأي عملية لتعديل الميثاق. |