Je rappelle aux représentants que nous n'examinons que la question de l'inscription des points de l'ordre du jour. | UN | هل لي أن أذكر اﻷعضاء بأننا لا نتناول سوى مسألة إدراج البنود. |
Puis-je rappeler aux délégations que nous ne traitons que de la question de l'inscription de ces points? | UN | وأود أن أذكر الوفود بأننا نتناول فقط مسألة إدراج البنود. |
Le Comité compte revenir sur la question de l'inclusion du personnel contractuel dans le calcul des prévisions de dépenses sous cette rubrique. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى مسألة إدراج الموظفين التعاقديين في حساب التقديرات تحت هذا البند. |
la question de l'inclusion de la violence contre les femmes dans le projet de statut de la Cour pénale internationale a été soulevée. | UN | وأثيرت مسألة إدراج العنف ضد المرأة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المقترحة. |
l'intégration d'autres stratégies sous-régionales de développement durable dans les programmes d'action sous-régionaux n'a toujours pas été réalisée. | UN | ولا يزال يتعين معالجة مسألة إدراج استراتيجيات التنمية المستدامة دون الإقليمية الأخرى في برامج العمل دون الإقليمية. |
Un régime ou dispositif peut être un moyen de rapprocher, voire concilier, les opinions divergentes qui persistent, par exemple, sur la question de la prise en compte des stocks existants de matières fissiles. | UN | وقد يثبت نظام أو نهج إطاري أنه أحد سبُل تضييق، أو حتى تخفيف، الاختلاف الدائم في الرأي مثلاً بشأن مسألة إدراج المخزونات الموجودة من المواد الانشطارية. |
111. Les commentaires formulés pendant la session en cours ont montré que la question de l'insertion d'une disposition habilitant le tribunal arbitral à accorder des mesures ex parte restait très controversée. | UN | 111- وبيّنت التعليقات التي أُبديت في الدورة الحالية أنه لا تزال هناك آراء شديدة التعارض بشأن مسألة إدراج حكم يمنح هيئة التحكيم سلطة منح تدابير مؤقتة بناء على طلب من طرف واحد. |
Il croit comprendre que de nouvelles consultations sont nécessaires sur la question de l'inscription du point 19. | UN | وأضاف أن في مفهومه ضرورة إجراء مزيد من المشاورات بشأن مسألة إدراج البند 19. |
Je rappelle aux délégations que nous n'examinons que la question de l'inscription de ces points à l'ordre du jour. | UN | هل لي أن أذكر الوفود أننا ننظر فقط في مسألة إدراج هذه البنود. |
Il s'ensuit que les articles 14 et 15 du Règlement intérieur ne s'appliquent pas à l'examen de la question de l'inscription de cette question. | UN | ولذا لا تنطبق المادتان ١٤ و ١٥ من النظام الداخلي على النظر في مسألة إدراج هذا البند. |
Je rappelle aux délégations que nous n'examinons que la question de l'inscription de ces points à l'ordre du jour. | UN | واسمحوا لي أن أذكر الوفود بأننا لا نتناول إلا مسألة إدراج البنود. |
Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale que l'examen de la question de l'inscription de ce point à l'ordre du jour soit reporté à une date ultérieure. | UN | قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في مسألة إدراج هذا البند في جدول الأعمال إلى تاريخ لاحق. |
Nous souhaiterions rappeler que la question de l'inscription de ce point à l'ordre du jour a déjà été examinée lors d'une réunion du Bureau. | UN | نود أن نذكَر بأن مسألة إدراج هذا البند في جدول الأعمال قد تم النظر فيها فعلا في جلسة مكتب الجمعية. |
On a noté à ce sujet que la question de l'inclusion de ce crime dans le projet de statut et la question des pouvoirs du Conseil de sécurité en vertu de l'article 23 du projet de statut étaient étroitement liées. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن مسألة إدراج هذه الجريمة في مشروع النظام اﻷساسي ومسألة سلطات مجلس اﻷمن بموجب المادة ٢٣ من مشروع النظام اﻷساسي مرتبطتان ارتباطا وثيقا. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée générale accepte de déroger aux dispositions de l'article 40 du règlement intérieur, qui nécessiterait une réunion du Bureau sur la question de l'inclusion et de l'allocation des questions additionnelles. | UN | وإذا لم يكن هناك أي اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة توافق على تجاوز حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، وهو الحكم الذي يتطلب عقد جلسة للمكتب بشأن مسألة إدراج أو إحالة بنود إضافية. |
Si je n'entends pas d'objection, je considérerai que l'Assemblée générale accepte de déroger aux dispositions de l'article 40 du règlement intérieur, qui nécessiterait une réunion du Bureau sur la question de l'inclusion et de l'allocation de questions additionnelles. | UN | وإذا لم أسمع أي اعتراض، سأعتبر أن الجمعية العامة توافق على تجاوز حكم المادة ٤٠ من النظام الداخلي، وهو الحكم الذي يتطلب عقد جلسة للمكتب بشأن مسألة إدراج وإحالة بنود إضافية. |
Dans une affaire, la cour suprême d'un Etat contractant a estimé que la question de l'inclusion de ces conditions devait être résolue en fonction des règles d'interprétation énoncées dans la Convention, de préférence aux règles du droit interne applicable. | UN | في إحدى الحالات، رأت المحكمة العليا في إحدى الدول المتعاقدة أنه ينبغي حلّ مسألة إدراج هذه الشروط على أساس قواعد التفسير ذات الصلة بالاتفاقية، عوضا عن تلك الخاصة بالقوانين المحلية المرعية الإجراء. |
Il a également été recommandé que d'autres fournisseurs de services envisagent l'intégration de ces paramètres lors de l'élaboration de leurs normes de performance, une fois les définitions arrêtées. | UN | وأُوصي أيضاً بأن ينظر مقدِّمو الخدمات الآخرون في مسألة إدراج تلك البارامترات عند وضع معاييرهم للأداء، حالما تصاغ تلك التعاريف صيغة نهائية. |
Sa mise en oeuvre mettra en lumière toute la complexité de la question de la prise en compte des questions relatives à la diversité biologique dans les économies nationales et internationales. | UN | وسيُبرز تنفيذ البروتوكول بفعالية تعقُّـــــد كامل مسألة إدراج مواضيع التنوع البيولوجي في الاقتصــــادات الوطنية والدولية. |
42. En ce qui concerne le paragraphe 1 bis, plusieurs représentants étaient d'avis qu'il fallait réfléchir davantage à l'insertion d'une disposition permettant au Comité d'accorder le statut d'amicus curiae à des ONG. | UN | 42- وفيما يخص الفقرة الفرعية 1 مكرراً، أيّدت وفود عدة إنعام النظر في مسألة إدراج حكم يجيز للجنة أن تمنح مركز الصديق لمنظمات غير حكومية. |
Au paragraphe 57, 1'Assemblée générale est également informée que le Bureau a décidé de reporter à une date ultérieure l'examen de la question de l'inscription du point 165 du projet d'ordre du jour intitulé < < Vérification du respect des obligations en matière de désarmement nucléaire > > . | UN | وفي الفقرة 57، تبلغ الجمعية العامة أيضا أن المكتب قرر إرجاء نظره في مسألة إدراج البند 165 من مشروع جدول الأعمال المعنون " التحقق في مجال تنفيذ الالتزامات بنزع السلاح النووي " إلى موعد لاحق. |
Des intervenants ont accueilli favorablement l'idée d'inclure dans le plan-cadre des activités de suivi aux conférences mondiales. | UN | وعلق المتكلمون بشكل إيجابي على مسألة إدراج المتابعة للمؤتمرات العالمية في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
En particulier, l'inclusion de monnaies de pays émergents devrait être envisagée. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي النظر في مسألة إدراج عملات الأسواق الناشئة. |
Les États-Unis demeurent favorables à l'inclusion d'un mandat de discussion et non de négociation à un programme de travail de la Conférence du désarmement s'agissant du point de l'ordre du jour concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة تؤيد مسألة إدراج ولاية قوامها المناقشة وليس التفاوض في برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح فيما يخص بند جدول الأعمال المتعلق بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء. |
53. Le Comité a été heureux d'apprendre la mise en place d'un comité d'experts chargé d'examiner la question de l'incorporation du Pacte dans la législation danoise. | UN | 53- وأردفت الرئيسة قائلة إن اللجنة يُسعدها خبر إنشاء لجنة خبراء معنية بالنظر في مسألة إدراج العهد في القانون الدانمركي. |