ويكيبيديا

    "مسألة إزالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question du
        
    • question de l
        
    la question du désamorçage des mines terrestres qui ont déjà été enfouies doit être distinguée de la question du contrôle de l'utilisation de nouvelles mines terrestres. UN إن مسألة إزالة اﻷلغام البرية التي تم زرعها بالفعل ينبغي تمييزها عن مسألة تحديد استعمال اﻷلغام البرية الجديدة.
    la question du déminage qui en est le corollaire devrait compléter l'analyse. UN أما مسألة إزالة الألغام، وهي لازمة لتقديم المساعدة، فينبغي أن تكمِّل التحليل.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exposé de la position du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie concernant la question du déminage. UN يشرفني أن أحيل، طيه، بيانا لمواقف حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن مسألة إزالة اﻷلغام.
    la question du déminage est réellement complexe et comporte des aspects techniques, financiers, politiques et administratifs. UN إن مسألة إزالة اﻷلغام معقدة بالفعل ولها أوجه تقنية ومالية وسياسية وإدارية.
    Négociations avec le gouvernement hôte sur la question de l'enlèvement de l'amiante. UN وتم التفاوض مع حكومة البلد المضيف بشأن مسألة إزالة الأسبستوس.
    C'est pour ces raisons que la question du déminage et de l'aide aux victimes des mines terrestres est d'une importance capitale pour mon gouvernement. UN ولهذه اﻷسباب تحظى مسألة إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة إلى ضحايا اﻷلغام اﻷرضية بأهمية قصوى لدى حكومة بلدي.
    Il faut établir une distinction entre la question du déminage de mines terrestres déjà posées et celle du contrôle de l'utilisation de ces engins. UN إن مسألة إزالة اﻷلغام اﻷرضية المزروعة فعلا تتطلب تفريقها عن مسألة تحديد استعمال اﻷلغام اﻷرضية.
    Ma délégation joint donc sa voix à celle d'autres délégations pour exhorter la communauté internationale à ne pas rester insensible à l'importance de la question du déminage et d'aider ces pays dans leur entreprise qui, compte tenu des millions de mines en cause, pourrait durer des décennies. UN ولذلك يشارك وفدي في حث المجتمع الدولي على أن يعي أهمية مسألة إزالة اﻷلغام، وأن يساعد تلك البلدان في عملية قد تستغرق عقودا، من الزمن خاصة إذا أخذنا في الحسبان أن اﻷمر يتعلق بملايين اﻷلغام.
    En tant que pays non producteur de mines, la Jordanie se réjouit des moratoires à l'exportation volontaires qu'imposent maintenant certains États et axe actuellement son attention sur la question du déminage. UN ويثني اﻷردن، بوصفه بلدا غير منتج لﻷلغام، على الوقف الاختياري للتصدير الذي تفرضه حاليا بعض الدول، ويركز اهتمامه على مسألة إزالة اﻷلغام.
    Lors d'une réunion récente de la Commission militaire mixte, la SFOR a donc mis l'accent sur l'importance de la question du déminage et défini un niveau raisonnable quant aux activités de déminage que devraient entreprendre les parties. UN ولهذا قامت قوة تثبيت الاستقرار، لتأكيد أهمية مسألة إزالة اﻷلغام، في اجتماع عقد حديثا للجنة العسكرية المشتركة، بتحديد معدل معقول لنشاط إزالة اﻷلغام الذي يتعين أن تقوم به اﻷطراف.
    Il a également été suggéré que la Commission s'intéresse de plus près aux mesures de régénération de l'environnement et traite la question du déminage. UN وأشير كذلك إلى أنه ينبغي للجنة التركيز بوجه الخصوص على التدابير الكفيلة بإعادة تأهيل البيئة، فضلا عن معالجة مسألة إزالة الألغام.
    Lorsque le Président égyptien Anouar el-Sadate a décidé de briser le cercle d'hostilité arabe, il a trouvé un État d'Israël préparé, et la question du démantèlement des communautés israéliennes a été incluse dans les pourparlers de paix. UN فعندما قرر الرئيس المصري أنور السادات كسر دائرة العداء العربي، وجد اسرائيل مستعدة للتفاوض، وتم إدراج مسألة إزالة المستوطنات الإسرائيلية في محادثات السلام.
    J'ai l'honneur de confirmer que les autorités militaires de la République turque de Chypre-Nord sont prêtes à examiner la question du déminage à Nicosie et dans ses environs avec la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre (UNFICYP). UN ويشرفني أن أؤكد أن السلطات العسكرية للجمهورية التركية لشمال قبرص، على استعداد لأن تناقش مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، مسألة إزالة الألغام من نيقوسيا والمناطق المحيطة بها.
    3. Prie le onzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale de prêter attention à la question du prélèvement et du trafic illicites d'organes humains; UN " 3 - تطلب إلى مؤتمر الأمم المتحدة الحادي عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية إيلاء مسألة إزالة الأعضاء البشرية على نحو غير مشروع والاتجار بها انتباها خاصا؛
    Dans ce contexte, ma délégation voudrait, par exemple, mettre en lumière l'importance que l'on commence enfin à parler de la question du déboisement d'une manière plus globale, dans le cadre de la Convention. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي ضمن أمور أخرى، أن يؤكد أهمية البدء أخيرا بمعالجة مسألة إزالة الغابات بشكل أكثر شمولا في إطار الاتفاقية.
    Cette initiative a lancé un effort de coopération visant à mettre l'accent sur la question du déboisement dans le régime futur sur les changements climatiques, de façon à tenir pleinement compte des besoins sociaux et économiques des pays tropicaux concernés. UN وقال إن هذه المبادرة جاءت كجهد تعاوني لإبراز مسألة إزالة الغابات في النظام القادم لتغير المناخ، مع المراعاة التامة للاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية لبلدان الغابات المطيرة.
    Premièrement, la question du déminage fait partie de celles qui ont été abordées dans l'" Agenda pour la paix " proposé par le Secrétaire général, au sujet duquel ont eu lieu des négociations et ont été prises des décisions concernant certaines de ses parties. UN أولا، مسألة إزالة اﻷلغام هي أحد المواضيع التي تم بحثها في تقرير اﻷمين العام " خطة للسلام " ، والتي عقدت بشأنها مفاوضات وتم التوصل بصددها الى بعض المقررات.
    Ma délégation porte une grande attention à la question du déminage ainsi qu'au moratoire sur l'exportation des mines terrestres antipersonnel, et cela en raison des dommages incontrôlables que ces engins peuvent causer, surtout en pertes de vies humaines, et notamment parmi la population civile. UN لقد حظيت مسألة إزالة اﻷلغام، فضلا عن الوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، باهتمام خاص من قبل وفد بلدي، لما تسببه هذه اﻷسلحة من دمار لا حدود له يتعذر التحكم فيه، وفي طليعة ذلك اﻷرواح البشرية وبخاصة بين السكان المدنيين.
    Le Président a également fait part de la préoccupation du Conseil de sécurité quant à la question du déminage, lequel était crucial pour le déploiement de la MINUEE, la sécurité de la population et le relèvement des deux pays en question; il a aussi demandé aux deux parties de coopérer avec la MINUEE afin de désigner des sites appropriés pour accueillir le personnel de la Mission. UN وأعرب الرئيس أيضا عن قلقه حيال مسألة إزالة الألغام؛ ذات الأهمية البالغة لنشر البعثة ولسلامة السكان وإنعاش البلدين عموما، ودعا الرئيس الجانبين للتعاون مع البعثة في تحديد أماكن مناسبة لإقامة موظفي البعثة.
    26. Par ailleurs, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a abordé la question du déminage lors de la réunion qu'elle a tenue à Addis-Abeba en février 1995. UN ٦٢ - وباﻹضافة الى هذه الجهود، ناقشت منظمة الوحدة الافريقية في اجتماعها المعقود في أديس أبابا في شباط/فبراير ١٩٩٥، مسألة إزالة اﻷلغام.
    Ma délégation est également heureuse que, après quatre décennies, l'Assemblée générale examine pour la dernière fois la question de l'élimination de l'apartheid et de l'instauration d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN ويشعر وفد بلادي بالسعادة على حد سواء ﻷن الجمعية العامة، بعد أربعة عقود، تناقش مسألة إزالة الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطية ولا عرقية للمرة اﻷخيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد