ويكيبيديا

    "مسألة إنسانية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une question humanitaire
        
    • un problème humanitaire
        
    La situation des populations vivant dans les camps au Népal est avant tout une question humanitaire. UN ومسألة الأشخاص في المخيمات في نيبال هي أولاً وقبل كل شيء مسألة إنسانية.
    Israël reconnaît qu'il s'agit là d'une question humanitaire importante. UN وتـُـقر إسرائيل بأن هذه مسألة إنسانية مهمة.
    Les deux parties ont convenu que la question des mines antipersonnel n'est pas simplement une question humanitaire mais également une question de développement. UN واتفق الطرفان وأبرزا أن مسألة الألغام المضادة للأفراد ليست مجرد مسألة إنسانية بل هي مسألة تنموية أيضا.
    Le problème des enlèvements est une question humanitaire qui doit être résolue. UN إن مسألة الاختطاف مسألة إنسانية يجب معالجتها.
    Dans son programme de réformes de 1997, le Secrétaire général a défini la protection et l'assistance à fournir aux personnes déplacées dans leur propre pays comme un problème humanitaire relevant d'un espace laissé vacant entre les mandats actuels des différentes organisations. UN وأشار الأمين العام في برنامجه لعام 1997 من أجل إصلاح الأمم المتحدة إلى أن توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا مسألة إنسانية ما فتئت واقعة في الفجوة الفاصلة بين الولايات القائمة لمختلف الوكالات.
    La Thaïlande œuvre avec les pays partageant ses idées et d'autres acteurs pour propager l'idée que la question des mines antipersonnel n'est pas simplement une question humanitaire mais également une question de développement ayant d'énormes incidences socio-économiques et des conséquences négatives pour les pays et les régions touchés. UN وقد ظلت تايلند تعمل مع البلدان التي تشاركها في التفكير وجهات فاعلة أخرى لإبراز حقيقة أن مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد ليست مسألة إنسانية فحسب ولكنها أيضا مسألة تنموية في المقام الأول ولها عواقب اقتصادية اجتماعية هائلة وتبعات سلبية أخرى على البلدان والمناطق المتضررة.
    Le renouvellement du mandat de l'Office pose essentiellement une question humanitaire qui aurait dû faire l'objet d'une résolution purement technique dépourvue de toute considération juridique ou politique. UN وتجديد ولاية الوكالة مسألة إنسانية بصورة أساسية ينبغي معالجتها من خلال قرار تقني محض دون أية اعتبارات قانونية أو سياسية.
    La plupart d'entre eux sont détenus depuis plus de 20 ans et c'est là une question humanitaire et une question de droits de l'homme qu'il convient de régler d'urgence. UN ويعتبر هؤلاء الرجال، الذين احتجز معظمهم لأكثر من 20 عاما، مسألة إنسانية ومسألة تتعلق بحقوق الإنسان ينبغي دراستها بصورة عاجلة.
    La recherche et le sauvetage constituent une question humanitaire. UN إن خدمات البحث والإنقاذ مسألة إنسانية.
    Les souffrances des deux peuples sont une question humanitaire. UN إن معاناة كلا الشعبين مسألة إنسانية.
    une question humanitaire qui doit également figurer dans votre rapport, à notre avis, est la poursuite des embargos inhumains imposés aux Chypriotes turcs par l'Administration chypriote grecque, qui visent à dominer sur le plan économique, social et politique la population chypriote turque, c'est-à-dire la partie avec laquelle les Chypriotes grecs sont censés constituer un nouveau partenariat. UN وثمة مسألة إنسانية نرى أن تقريركم ينبغي له أن يتناولها هي مسألة استمرار أنظمة الحظر اللاإنسانية التي تفرضها الإدارة القبرصية اليونانية على الشعب القبرصي التركي بهدف إخضاع الشعب القبرصي التركي اقتصاديا واجتماعيا وسياسيا، وهو الطرف نفسه الذي يفترض أن ينشئ معه القبارصة اليونانيون شراكة جديدة معه.
    47. Étant donné qu'il s'agit essentiellement d'une question humanitaire, la commission d'évaluation souligne l'importance des travaux du Comité international de la Croix-Rouge qu'elle félicite des efforts qu'il déploie sans relâche pour localiser les personnes disparues. UN ٤٧ - والفريق، إذ يضع في اعتباره أن هذه المسألة مسألة إنسانية أساسا، فإنه يشدد على أهمية عمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، ويثني على الجهود التي تبذلها دون كلل للتعرف على مآل اﻷشخاص المفقودين.
    31. La question des prisonniers de guerre, ou des personnes disparues, comme l'ont affirmé tous ceux que la commission a entendus, est une question humanitaire qu'il faut se garder de politiser. UN ٣١ - أما مسألة أسرى الحرب، أو اﻷشخاص المفقودين، فهي مسألة إنسانية ينبغي عدم تسييسها مثلما أكد ذلك باﻹجماع الذين استمع إليهم الفريق.
    a) Collabore en particulier avec les pays d'origine des réfugiés, à l'échelle internationale et régionale, conformément aux instruments et à la législation en la matière, considérant l'octroi de l'asile comme une question humanitaire et civile; UN (أ) التعاون الدولي والإقليمي خاصة مع الدول المصدرة للاجئين وذلك وفقاً لما تنظمه الاتفاقيات والقوانين واعتبار أن منح اللجوء مسألة إنسانية ومدنية؛
    Selon Mme Halabi (République arabe syrienne), on pourrait considérer que le problème des réfugiés s'apparente à une question humanitaire, mais il est en réalité de nature politique. UN 48 - السيدة الحلبي (الجمهورية العربية السورية): قالت إن مشكلة اللاجئين تبدو مسألة إنسانية في ظاهرة إلا أنها قضية سياسية في الواقع.
    M. Kadiri (Maroc), répondant à la déclaration faite par l'Algérie, déplore que cette dernière revienne sur une question humanitaire pour étaler sa thèse sur le règlement du différend relatif au Sahara, qu'elle a créé 30 années auparavant et tente d'alimenter artificiellement dans les enceintes internationales. UN 67 - السيد القادري (المغرب): تكلم ردا على البيان الذي أدلت به الجزائر، فأعرب عن أسفه لأن الأخيرة تستغل مسألة إنسانية لعرض نظرية تتعلق بتسوية الخلاف الخاص بالصحراء، الذي أوجدته منذ 30 سنة، وتحاول إذكاءه في المحافل الدولية بصورة غير طبيعية.
    Cela étant, le fait que l'administration grecque ait recours à d'autres voies montre bien que son objectif n'est pas vraiment de déterminer le sort des < < personnes disparues > > , mais de manipuler politiquement une question humanitaire pour faire de la propagande mensongère aux dépens de la partie turque. UN وفي ضوء هذه الحقائق، يأتي لجوء الإدارة القبرصية اليونانية إلى قنوات أخرى ليوضح أن هدف الإدارة القبرصية اليونانية ليس في الحقيقة هو تحديد مصير " الأشخاص المفقودين " ، ولكن استغلال مسألة إنسانية لأغراض سياسية والقيام بدعاية زائفة على حساب الجانب التركي.
    91. Mme DOUDOYAN (Arménie) regrette que l'Azerbaïdjan cherche à utiliser une question humanitaire, en l'occurrence l'aide aux réfugiés et aux personnes déplacées, à des fins politiques. UN ٩١ - السيدة دودويان )أرمينيا(: أعربت عن أسفها ﻷن أذربيجان تحاول استعمال مسألة إنسانية هي تقديم المعونة للاجئين والمشردين ﻷغراض سياسية.
    Ces stratégies devront reposer sur l'idée selon laquelle le désarmement est un problème humanitaire qui doit être réglé non pas au nom des États, mais au nom de nos populations. UN وينبغي أن تستند هذه الاستراتيجيات إلى حقيقة مفادها أن نزع السلاح النووي هو مسألة إنسانية ينبغي تناولها باسم الشعوب لا باسم الدول.
    47. La situation créée par l'existence de ces mines est un problème humanitaire à long terme auquel il incombe au Gouvernement angolais de s'attaquer, et c'est ainsi qu'INAROE a été créé par décret gouvernemental le 26 mars 1995. UN ٤٧ - والحالة فيما يتعلق باﻷلغام مسألة إنسانية طويلة اﻷجل، تقع على عاتق حكومة أنغولا مسؤولية معالجتها، ولذلك أنشئ المعهد الوطني اﻷنغولي ﻹزالة العقبات المتفجرة بموجب مرسوم حكومي، صدر في ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد