ويكيبيديا

    "مسألة إنمائية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un problème de développement
        
    • est une question de développement
        
    • lié à la question du développement
        
    • représente une question de développement
        
    Par conséquent, les maladies non transmissibles sont aussi un problème de développement. UN وبذلك تُعتبَر تلك الأمراض مسألة إنمائية أيضاً.
    Les changements climatiques sont un problème de développement complexe, et il est indispensable d'y remédier si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فتغير المناخ مسألة إنمائية معقدة. والتصدي لتغير المناخ شرط أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est également un problème de développement qui est profondément ancré dans la pauvreté et le sous-développement. UN أنها أيضاً مسألة إنمائية تضرب جذورها عميقاً في الفقر والتخلف.
    Ma délégation est d'avis que le problème des drogues est une question de développement qui doit faire partie intégrante de toutes les politiques d'aide au développement. UN ويــرى وفدي أن مشكلة المخدرات مسألة إنمائية يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع السياسات الإنمائية.
    Elles étaient aussi d'avis que le changement climatique est lié à la question du développement et que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer. UN وأيدت الوفود أيضا الفكرة القائلة بأن تغير المناخ هو مسألة إنمائية وأن للأمم المتحدة دورا هاما تضطلع به في هذا المجال.
    Reconnaissant que la sécurité énergétique représente une question de développement essentielle pour tous les pays de la région Asie-Pacifique, en particulier pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, UN وإذ تسلم بأن أمن الطاقة مسألة إنمائية رئيسية بالنسبة إلى جميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما بالنسبة إلى أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية،
    Malgré de nombreux programmes efficaces, une croissance rapide reste un problème de développement dans plusieurs pays d'Asie du Sud ainsi que parmi les populations urbaines et rurales à faibles revenus. UN وبالرغم من العديد من البرامج الناجحة، ما زال النمو السريع مسألة إنمائية في العديد من بلدان جنوب آسيا وفي أوساط السكان الحضريين والريفيين من ذوي الدخل المنخفض في أماكن أخرى.
    La réduction continue de la mortalité et de la morbidité maternelles est considérée non pas seulement comme un problème de développement, mais comme une question des droits humains. UN ولا ينظر بشكل متزايد إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية بوصفه مسألة إنمائية فحسب، بل باعتباره مسألة من مسائل حقوق إنسان.
    Le VIH/sida est un problème de développement capable d'anéantir l'économie, la société et la sécurité des pays de la région. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مسألة إنمائية قد تقضي على اقتصاديات المنطقة ومجتمعاتها وأمنها.
    En revanche, elle tend à s'affaiblir à mesure que le niveau de développement augmente, ce qui indique que le tabagisme est un problème de développement et qu'à mesure que les pays voient leur revenu s'élever, l'inégalité au niveau de la prévalence diminue. UN على أن هذا الفارق يجنح إلى الاعتدال مع ارتفاع مستوى التنمية لدى البلدان. ويشير هذا إلى أن استعمال التبغ هو مسألة إنمائية ومع ارتقاء البلدان في مستويات دخلها يتناقص التفاوت في مدى الانتشار.
    Aussi ces constats démontrent-ils encore un peu plus que ces maladies chroniques et non transmissibles ne constituent pas seulement des problèmes médicaux de prise en charge des maladies, mais bien plus un problème de développement qui interpelle l'ensemble de la communauté internationale. UN وبالتالي، تدل هذه العوامل أيضا، وعلى نحو متزايد، على أن هذه الأمراض المزمنة غير المعدية ليست مجرد مشاكل طبية لضحاياها فحسب، بل هي تمثل، أكثر من ذلك، مسألة إنمائية تواجه المجتمع الدولي بأسره.
    En effet, il s'agit également d'un problème de développement dans lequel la pauvreté contribue directement à la propagation du VIH/sida. UN والحق إنها مسألة إنمائية أيضا، حيث يسهم الفقر بشكل مباشر في انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En mettant ainsi davantage en évidence les maladies non transmissibles et en leur faisant une place plus large, leurs effets dévastateurs et la menace qu'elles représentent pour nos peuples seront finalement reconnus comme étant un problème de développement qui doit être rigoureusement intégré dans les efforts déployés par tous les pays dans les domaines social, politique, culturel et économique et matière de développement. UN ومع هذا التشديد والتركيز المعزز سيجري أخيرا التسليم بأن الدمار الذي تخلفه الأمراض غير المعدية وتهديدها لشعوبنا مسألة إنمائية يجب إدراجها وتعميمها على الوجه الصحيح ضمن الجهود الإنمائية الاجتماعية والسياسية والثقافية والاقتصادية لجميع الأمم.
    Il est primordial que le sida soit perçu à la fois comme une crise et comme un problème de développement à long terme qui exigent une modification simultanée tant des comportements individuels que des réalités sociales, culturelles et économiques. UN ومن الأهمية بمكان أن تركز الجهود المبذولة على مسألة الإيدز بوصفها مسألة إنمائية ذات طابع عاجل وطويل الأجل في الوقت نفسه، ومن ثم، أن يجري العمل في نفس الوقت على تغيير سلوك الأفراد، وعلى إحداث تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي أعم.
    b) Le problème de la drogue devait également être traité comme un problème de développement étant donné ses conséquences négatives sur le processus de développement. UN (ب) ينبغي مواجهة مشكلة المخدرات كذلك باعتبارها مسألة إنمائية لأنها تؤثّر سلبا على عملية التنمية.
    Comme les femmes sont plus nombreuses que les hommes à se retrouver dans des situations d'abus et d'exploitation, il faudrait que les mesures de lutte contre la traite tiennent dûment compte des sexospécificités et traitent le problème comme un problème de développement à l'échelle tant nationale que locale. UN ونظرا إلى أن عدد النساء اللائي يجدن أنفسهن في أوضاع تتسم بسوء المعاملة والاستغلال يفوق عدد الرجال الذين يجدون أنفسهم في أوضاع مشابهة، فإنه ينبغي أن تكون التدابير المتعلقة بمكافحة الاتجار مراعية للاعتبارات الجنسانية وأن تعالج مسألة الاتجار باعتبارها مسألة إنمائية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Mais en fin de compte, c'est une question de développement, parce que les changements climatiques sont causés par le développement, et ce problème ne pourra être réglé qu'en assurant le développement durable de tous les pays. UN غير أنها، في نهاية المطاف، مسألة إنمائية لأنها تنجم عن العملية الإنمائية ولا يمكن علاجها إلا عن طريق التنمية المستدامة في جميع البلدان.
    L'exemple croate confirme également de façon magistrale que la lutte antimines est une question de développement et que le PNUD est bien placé pour aider les gouvernements à mettre au point des stratégies nationales de lutte antimines à l'appui de leurs objectifs nationaux de développement. UN ويمكن أيضا اعتبار مثال كرواتيا تأكيدا مهما يزكي الطرح القائل بأن الأعمال المتعلقة بالألغام مسألة إنمائية وأن البرنامج الإنمائي يحتل مكانة ملائمة تتيح له مساعدة الحكومات على وضع الاستراتيجيات الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام دعما لأهدافها الإنمائية الوطنية.
    Elles étaient aussi d'avis que le changement climatique est lié à la question du développement et que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer. UN وأيدت الوفود أيضا الفكرة القائلة بأن تغير المناخ هو مسألة إنمائية وأن للأمم المتحدة دورا هاما تضطلع به في هذا المجال.
    Elles étaient aussi d'avis que le changement climatique est lié à la question du développement et que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer. UN وأيدت الوفود أيضا الفكرة القائلة بأن تغير المناخ هو مسألة إنمائية وأن للأمم المتحدة دورا هاما تضطلع به في هذا المجال.
    Elles étaient aussi d'avis que le changement climatique est lié à la question du développement et que le système des Nations Unies a un rôle important à jouer. UN وأيدت الوفود أيضا الفكرة القائلة بأن تغير المناخ مسألة إنمائية وأن للأمم المتحدة دورا هاما في هذا المجال.
    Reconnaissant que la sécurité énergétique représente une question de développement essentielle pour tous les pays de la région Asie-Pacifique, en particulier pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement, UN واعترافـاً منها بأن أمن الطاقة هو مسألة إنمائية رئيسية بالنسبة لجميع البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد