ويكيبيديا

    "مسألة استنفاد سبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question de l'épuisement des
        
    La Cour n'a pas cru bon de s'intéresser à la question de l'épuisement des recours internes, tranchant l'affaire sur d'autres fondements. UN ولم تجد المحكمة داع للتطرق إلى مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية باعتبار أن القضية حسمت على أسس أخرى.
    Il faut examiner aussi la question de l'épuisement des recours internes pour prévoir une exception concrète concernant l'équipage. UN ويجب النظر، بالمثل، في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بغية إيجاد استثناء ملموس في حالة الطاقم.
    Dans ces circonstances, il n'est pas nécessaire pour le Comité de se prononcer sur la question de l'épuisement des voies de recours internes. UN وفي ظل هذه الظروف، ليس ضرورياً أن تبدي رأيها في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    On a également recommandé de revoir la question de l'épuisement des recours internes, afin de permettre une dérogation précise dans le cas de l'équipage. UN كما أوصي بإعادة النظر في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بغية النص على استثناء محدد في حالة الطاقم.
    Dans ces conditions, le Comité a estimé que la question de l'épuisement des voies de recours internes était étroitement liée à celle du refus de l'auteur de consigner, et de ses allégations de violations du Pacte liées à l'obligation de consigner. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسألة رفض صاحب البلاغ إيداع المبلغ وأن ادعاءاته بوقوع انتهاكات للعهد مرتبطة بالتزام الإيداع.
    6.2 Le Comité prend note des observations formulées par les deux parties sur la question de l'épuisement des recours internes. UN 6-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات كل من الطرفين بشأن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Dans ces conditions, le Comité a estimé que la question de l'épuisement des voies de recours internes était étroitement liée à celle du refus de l'auteur de consigner, et de ses allégations de violations du Pacte liées à l'obligation de consigner. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسألة رفض صاحب البلاغ إيداع المبلغ وأن ادعاءاته بوقوع انتهاكات للعهد مرتبطة بالتزام الإيداع.
    6.2 Le Comité prend note des observations formulées par les deux parties sur la question de l'épuisement des recours internes. UN 6-2 وأحاطت اللجنة علماً بملاحظات كل من الطرفين بشأن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Dans ces conditions, le Comité estime que la question de l'épuisement des voies de recours internes est étroitement liée à celle de savoir si l'auteur pouvait prétendre assurer sa propre défense dans le cadre de la procédure pénale engagée contre lui. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية وثيقة الصلة بمسألة تحديد ما إذا كان بوسع صاحب البلاغ طلب الدفاع عن نفسه بشخصه في إطار الدعوى الجنائية المقامة ضده.
    Le Comité considère donc qu'il n'est pas nécessaire de se prononcer sur la question de l'épuisement des voies de recours internes en ce qui concerne ses allégations de violations de l'article 14 du Pacte. UN لذلك، ترى اللجنة أن من غير اللازم البت في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمزاعمه انتهاك المادة 14 من العهد.
    6.3 Sur la question de l'épuisement des recours internes, le Comité note que l'État partie ne fait pas de commentaires sur la recevabilité de la communication. UN 6-3 وبخصوص مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم تعليقات على مقبولية البلاغ.
    26. Le Gouvernement mexicain attache une importance particulière à la question de l'épuisement des recours internes. UN 26 - وقال إن حكومته تعلق أهمية خاصة على مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité observe aussi que l'État partie n'a pas invoqué la question de l'épuisement des recours internes concernant les autres griefs de l'auteur. UN كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تثر مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل بأي من الشكاوى الأخرى المقدمة من صاحبة البلاغ.
    En ce qui concerne la question de l'épuisement des recours internes, elle réaffirme que cette condition ne s'applique pas quand les recours se prolongent au-delà de délais raisonnables ou sont inefficaces. UN فبالنسبة إلى مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكّدت صاحبة البلاغ من جديد أن هذا الشرط لا ينطبق عندما تستغرق سبل الانتصاف وقتاً أطول من المعقول أو لا تكون فعالة.
    À ce propos, le Comité a considéré que la question de l'épuisement des recours internes était étroitement liée à celle d'une aide juridictionnelle effective et devrait être examinée au fond. UN وفي هذا الصدد، رأت اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بمسألة المساعدة القانونية الفعالة وينبغي النظر في أسسها الموضوعية.
    Le Comité observe aussi que l'État partie n'a pas invoqué la question de l'épuisement des recours internes concernant les autres griefs de l'auteur. UN كما تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تثر مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل بأي من الشكاوى الأخرى المقدمة من صاحبة البلاغ.
    Sur la question de l'épuisement des recours internes, elle fait observer qu'entre 2001 et 2005 elle a adressé six plaintes différentes au bureau du Procureur général et à la Cour suprême du Tadjikistan. UN وبخصوص مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أشارت إلى أنها قدمت في الفترة من 2001 إلى 2005 ست شكاوى مختلفة إلى النيابة العامة وإلى المحكمة العليا لطاجيكستان.
    Il a pris note des observations des parties sur la question de l'épuisement des recours internes, et a noté en particulier que, dans cette affaire, des actions en justice ont été intentées en 1982 et que deux des actions qui, selon l'État partie, restaient ouvertes à l'auteur, avaient entre-temps été engagées et achevées sans que l'auteur ait obtenu la réparation recherchée. UN وأخذت علما بملحوظات الطرفين عن مسألة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، وخصوصا أن اﻹجراءات في القضية بدأت عام ٢٨٩١ وأنه قد رفعت دعويان أخريان كانتا متاحتين أمام مقدمة البلاغ وفقا ﻷقوال الدولة الطرف وانتهى النظر فيهما دون الوصول إلى النتيجة المنشودة.
    On a jugé heureux que la Commission ait décidé de ne pas se prononcer sur la question de l'épuisement des recours internes, car il fallait examiner avec soin où cette règle devait être placée, quelle était sa fonction et quelle était sa relation avec la protection diplomatique. UN 29 - واعتبرت اللجنة أنها كانت صائبة في قرارها تأجيل البت في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، التي ينبغي دراستها بدقة من أجل تحديد موقعها ووظيفتها وارتباطها مع مسائل الحماية الدبلوماسية.
    Il a pris note des observations des parties sur la question de l'épuisement des recours internes, et a noté en particulier que, dans cette affaire, des actions en justice ont été intentées en 1982 et que deux des actions qui, selon l'Etat partie, restaient ouvertes à l'auteur, avaient entre-temps été engagées et achevées sans que l'auteur ait obtenu la réparation recherchée. UN وأخذت علما بملحوظات الطرفين عن مسألة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، وخصوصا أن الاجراءات في القضية بدأت عام ٢٨٩١ وأنه قد رفعت دعويان أخريان كانتا متاحتين أمام صاحبة البلاغ وفقا ﻷقوال الدولة الطرف وانتهى النظر فيهما دون الوصول إلى النتيجة المطلوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد