ويكيبيديا

    "مسألة الآثار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question des effets
        
    • la question des incidences
        
    • la question des conséquences
        
    • de la question des
        
    • problème des effets
        
    • la question de l'effet
        
    Les deux directives ne préjugent pas de la question des effets juridiques possibles de l'approbation d'une déclaration interprétative ou de l'opposition à celle-ci. UN كما أن المبدأين التوجيهيين لم يصدرا حكما مسبقا على مسألة الآثار القانونية التي قد تنشأ عن الموافقة على إعلان تفسيري أو الاعتراض عليه.
    Se pose, néanmoins, la question des effets discriminatoires ou non de ces critères. UN بيد أنه تُطرح مسألة الآثار المترتبة على الطابع التمييزي أو غير التمييزي لهذه المعايير.
    Il faut espérer que la CDI réexaminera ce premier chapitre lorsqu’elle traitera la question des effets juridiques. UN والأمل معقود على أن تعيد لجنة القانون الدولي النظر في هذا الفصل الأول عندما تتناول مسألة الآثار القانونية.
    Toutefois, la question des incidences budgétaires a été soulevée à ce propos. UN ومهما يكن من أمر فقد أثيرت، في هذا الصدد، مسألة الآثار المترتبة في الميزانية على ما يتخذ من إجراءات.
    M. Ramm a abordé la question des conséquences physiques, psychologiques et sociales de la violence sexuelle sur les enfants. UN وأثار السيد رام أيضا مسألة الآثار البدنية والنفسية والاجتماعية الناجمة عن العنف الجنسي إزاء الأطفال.
    En tout état de cause, la question des effets recherchés par une telle pratique était étroitement liée à celle des effets de l'objection elle-même et présentait la même ambiguïté. UN وأيا كان الأمر، فإن مسألة الآثار المقصودة لتلك الممارسة ترتبط ارتباطا وثيقا بمسألة آثار التعرض نفسه ويلفها نفس الغموض.
    la question des effets concrets de ces réactions est une question distincte. UN وتعتبر مسألة الآثار العملية لردود الفعل هذه مسألة مستقلة بذاتها.
    la question des effets voulus pouvait être traitée séparément. UN أما مسألة الآثار المقصودة فيمكن تناولها بصورة مستقلة.
    Elle fait observer que la question des effets que les États attachent à une objection à la réserve formulée par un autre État partie au même traité présente un intérêt certain dans la pratique. UN وأشارت إلى أن مسألة الآثار التي تعلقها الدول على اعتراض على تحفظ أبدته دولة أخرى طرف في المعاهدة نفسها مسألة هي موضع اهتمام خاص في واقع الأمر.
    la question des effets juridiques d'une telle application doit être clarifiée. UN وينبغي توضيح مسألة الآثار القانونية المترتبة على التطبيق المؤقت.
    la question des effets juridiques de l'application provisoire des traités était au cœur du deuxième rapport et constituait le pivot de l'approche de la Commission pour examiner le sujet. UN 230- وشغلت مسألة الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات بؤرة اهتمام التقرير الثاني للمقرر الخاص، وكانت لها مكانة رئيسية في النهج الذي اتبعته اللجنة تجاه التطبيق المؤقت للمعاهدات.
    Ni les travaux de la Commission, ni ceux de la Conférence de Vienne de 1986 n'ont élucidé davantage la question des effets concrets d'une déclaration interprétative. UN 531 - ولم تتضح مسألة الآثار الفعلية لإصدار إعلان تفسيري من أعمال اللجنة أو مؤتمر فيينا لعام 1986.
    la réponse à donner à la question des effets juridiques des réserves françaises découle en partie des arguments de la République française et en partie de ceux du Royaume-Uni. UN الرد الذي يجب تقديمه على مسألة الآثار القانونية للتحفظات الفرنسية ينبثق جزئيا من حجج الجمهورية الفرنسية، وجزئيا من حجج المملكة المتحدة.
    la question des effets des réserves non valides, qui n'est pas réglée dans les Conventions de Vienne, n'avait pas non plus été abordée dans les projets d'articles sur le droit des traités élaborés par la Commission. UN ولم يتم تناول مسألة الآثار المترتبة على التحفظات غير الصحيحة، التي لم تحسمها اتفاقيتا فيينا، في مشاريع المواد المتعلقة بقانون المعاهدات والتي وضعتها اللجنة.
    < < la réponse à donner à la question des effets juridiques des réserves françaises découle en partie des arguments de la République française et en partie de ceux du Royaume-Uni. UN الرد الذي يجب تقديمه على مسألة الآثار القانونية للتحفظات الفرنسية ينبثق جزئياً من حجج الجمهورية الفرنسية، وجزئياً من حجج المملكة المتحدة.
    Cela est particulièrement nécessaire en ce qui concerne le rôle, les engagements et les responsabilités du Département et de l'Institut ainsi que la question des incidences financières découlant de ces liens. UN ويصبح هذا ضروريا بصفة خاصة فيما يتصل بأدوار وتبعات ومسؤوليات كل من الإدارة والمعهد، فضلا عن مسألة الآثار من حيث الموارد المترتبة على ارتباط من هذا القبيل.
    la question des incidences directes de l'utilisation des amalgames dentaires est sujette à controverses. UN مسألة الآثار المباشرة لاستعمال ملغم الأسنان مسألة جدلية.
    la question des conséquences juridiques découlant du non-respect d'un traité appliqué provisoirement doit être étudiée plus avant. UN وأردف أن مسألة الآثار القانونية الناشئة عن أي خرق لمعاهدة ما مطبقة مؤقتا تتطلب مزيدا من الدراسة.
    la question des conséquences du conflit demeure également à l'ordre du jour du Conseil de l'Europe. UN 144 - ولم تزل مسألة الآثار الناجمة عن النزاع مدرجة أيضا في جدول أعمال مجلس أوروبا.
    S'agissant des ressources extrabudgétaires, leur montant estimé à 14,1 milliards de dollars soulève une fois encore le problème des effets potentiels que ces ressources peuvent exercer sur les priorités établies. UN 29 - ومضى يقول إن الرقم المقدر للموارد الخارجة عن الميزانية، وهو 14.1 بليون دولار، يثير مرة أخرى مسألة الآثار المحتملة التي يمكن أن تحدثها تلك الموارد على الأولويات المحددة.
    la question de l'effet recherché peut être traitée séparément. UN ويمكن معالجة مسألة الآثار الضمنية على انفراد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد