Il faut également, en dernier lieu, agir sur la question de l'impunité dans le domaine du sport. | UN | واختتمت بقولها إنه لا بد من التعامل مع مسألة الإفلات من العقاب في مجال الرياضة. |
Le Conseil a été très actif dans ce rôle, notamment dernièrement lorsqu'il a créé des tribunaux spéciaux pour mettre fin à l'impunité. | UN | وما برح المجلس ناشطا جدا في تعزيز هذا الدور، وتجلى ذلك مؤخرا في إنشاء محاكم مخصصة لعلاج مسألة الإفلات من العقاب. |
Toutefois, je voudrais juste dire quelques mots rapides sur la question de l'impunité. | UN | غير أنني أود أن أقول بضع كلمات بشأن مسألة الإفلات من العقاب. |
Cette question de l'impunité est au centre du conflit qui continue de sévir en Somalie. | UN | وتدخل مسألة الإفلات من العقاب في صميم الأزمة القائمة حالياً في الصومال. |
3. Administration de la justice, notamment l'impunité et l'état de droit | UN | 3- إقامة العدل، بما في ذلك مسألة الإفلات من العقاب وسيادة القانون |
À ce propos, le Conseil insiste sur le fait qu'il faut que la réforme du secteur de la sécurité soit menée sans jamais perdre de vue le problème de l'impunité. | UN | وفي هذا السياق، يشدد مجلس الأمن على ضرورة أن تنتبه جهود إصلاح قطاع الأمن إلى مسألة الإفلات من العقاب. |
Enfin, bien que la question de l'impunité ait été abordée seulement de façon assez générale à Vienne, la communauté internationale a depuis créé la Cour pénale internationale, la plus importante contribution jamais apportée à la lutte contre l'impunité. | UN | وأخيرا، لئن كانت مسألة الإفلات من العقاب قد نوقشت بصورة عامة في فيينا، فقد أنشأ المجتمع الدولي منذ ذلك الحين المحكمة الجنائية الدولية، وهي أكبر إسهام من نوعه في مكافحة الإفلات من العقاب. |
44. La question de l'impunité doit être traitée équitablement et sans parti pris. | UN | 44- وينبغي التطرق على نحو عادل ونزيه إلى مسألة الإفلات من العقاب. |
Elle a insisté sur le fait que l'examen de la question de l'impunité devrait englober les violations de tous les droits de l'homme. | UN | وشدد على أن النظر في مسألة الإفلات من العقاب يجب أن يشمل انتهاكات حقوق الإنسان جميعها. |
La question de l'impunité et celle des droits des victimes méritent des recherches complémentaires. | UN | أما مسألة الإفلات من العقاب ومسألة حقوق الضحايا فهما تحتاجان إلى مزيد من البحث. |
En outre, le système national assurant la légalité a besoin d'être renforcé et doté de moyens suffisants pour pouvoir régler efficacement le problème de l'impunité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين مساندة النظام القانوني الوطني وتجهيزه لكي يتناول بصورة فعالة مسألة الإفلات من العقاب. |
Tout élément nouveau récent concernant la question de l'impunité ou le droit international depuis la formulation de l'Ensemble des principes pourrait être incorporé dans un additif ou un supplément qui viendrait compléter le texte. | UN | وربما يكون من الممكن أن تُدرج في إضافة أو ملحق لمجموعة المبادئ أي تطورات حديثة أخرى بشأن مسألة الإفلات من العقاب أو بشأنها في القانون الدولي منذ صياغة مجموعة المبادئ. |
Présentation, au Gouvernement de transition, d'une proposition visant à régler la question de l'impunité | UN | قدمت إلى الحكومة الانتقالية اقتراحاً يهدف إلى معالجة مسألة الإفلات من العقاب |
Il est vital, dans une optique de paix et de développement à long terme, de lutter contre l'impunité à l'égard des actes de violence sexuelle. | UN | ومن الأساسي للسلام والتنمية المُطَّردَين، أن نعالج مسألة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي. |
Lutter contre l'impunité : une justice efficace pour réprimer les crimes de violence sexuelle commis en période de conflit | UN | التي تتناول مسألة الإفلات من العقاب: العدالة الفعالة بشأن جرائم العنف الجنسي المرتكبة في حالات النزاع |
Cet exposé a été suivi d'un débat entre les membres du Comité qui a notamment porté sur la question de l'impunité. | UN | وأعقب عرضه مناقشة فيما بين الأعضاء، ركزت على أمور منها مسألة الإفلات من العقاب. |
Le chapitre 5 traite des questions d'impunité et du droit à la vérité et à la justice. | UN | ويعالج الفصل الخامس مسألة الإفلات من العقاب والحق في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة. |
Il devrait également élaborer un ensemble de principes sur la question de l'impunité en ce qui concerne les violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويجب أيضاً تكليف الخبير بإعداد مجموعة مبادئ بشأن مسألة الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
h) Rapport du Secrétaire général sur la question de l'impunité (résolution 2000/68, par. 12); | UN | (ح) تقرير الأمين العام عن مسألة الإفلات من العقاب (القرار 2000/68، الفقرة 12)؛ |
Il semblerait que la question de l'impunité se caractérise par l'impossibilité de traduire en justice des membres des forces armées accusés de disparition dans le passé, en dépit du fait que des mandats d'arrêt aient été délivrés contre eux. | UN | وذكرت هذه المنظمات أن مسألة الإفلات من العقاب تتجلى في عدم تقديم أفراد القوات المسلحة المتهمين في حالات اختفاء حدثت في الماضي إلى العدالة بالرغم من إصدار أوامر بالقبض عليهم. |
64. L'impunité des responsables de violations des droits fondamentaux demeure un problème dans maintes parties du < < Somaliland > > . | UN | 64- ولا تزال هناك مسألة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق كثيرة من " صوماليلاند " . |