À notre avis, la création d'un tel poste est importante, car la question de la cohérence est bien présente dans le Consensus de Monterrey. | UN | ونرى أن إنشاء هذا المنصب مهم لأن مسألة الاتساق معكوسة بصورة جيدة في توافق آراء مونتيري. |
Dans le cadre du système des Nations Unies, l'examen de la question de la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies a été relancé ces deux dernières années. | UN | وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، حظيت مسألة الاتساق على نطاق المنظومة باهتمام متجدد طوال السنتين الماضيتين. |
Enfin, ma délégation continuera à suivre attentivement la question de la cohérence dans le domaine de l'aide humanitaire. | UN | أخيرا، سيظل وفد بلدي يتابع باهتمام مسألة الاتساق المتعلق بالمساعدة الإنسانية. |
17. De l'avis du Comité, l'amendement au Code de procédure judiciaire selon lequel, dans certains cas, la personne condamnée et le procureur public doivent demander l'autorisation de présenter un recours judiciaire contre un jugement pénal peut, dans certaines circonstances, soulever la question de compatibilité avec le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ٧١- ومن رأي اللجنة أن تعديل قانون اﻹجراءات القضائية بما ينص على أن الشخص المدان والمدعي العام معا أصبح لزاما عليهما الحصول في حالات معينة على إذن بالاستئناف من المحكمة ضد حكم صدر في قضية جنائية قد يثير في ظروف معينة مسألة الاتساق مع الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد. |
Deux membres ont saisi cette occasion pour insister sur la question de l'uniformité visée dans la note verbale. | UN | واغتنم عضوان الفرصة للتشديد على مسألة الاتساق المشار إليها في تلك المذكرة الشفوية. |
94. Le Groupe de travail a décidé de ne pas examiner le texte figurant entre crochets dans la recommandation 182 avant d'avoir eu la possibilité d'étudier la recommandation 193, où la question de la compatibilité avec le régime régissant la réalisation des droits de propriété se posait. | UN | 94- أرجأ الفريق العامل النظر في التوصية 182 إلى أن تكون قد أُتيحت لــه فرصة للنظر في التوصية 193، حيث تنشأ مسألة الاتساق مع النظام الذي يحكم إنفاذ حقوق الملكية. |
3. la question de la cohérence et de l'intégration est au cœur du programme de réformes de l'ONU depuis le début. | UN | 3- وعلى غرار ذلك، كانت مسألة الاتساق والتكامل في صلب جدول أعمال الإصلاح بالأمم المتحدة منذ بدايته. |
3. la question de la cohérence et de l'intégration est au cœur du programme de réformes de l'ONU depuis le début. | UN | 3 - وعلى غرار ذلك، كانت مسألة الاتساق والتكامل في صلب جدول أعمال الإصلاح بالأمم المتحدة منذ بدايته. |
La plénière entend donc continuer, à sa prochaine réunion, d'étudier la question de la cohérence des examens, y compris ses répercussions sur les travaux des deux chambres. | UN | ولذلك ستواصل اللجنة بكامل هيئتها في اجتماعها المقبل معالجة مسألة الاتساق في عملية الاستعراض، بما في ذلك ما يترتب عليها من آثار بالنسبة لعمل كلا الفرعين. |
la question de la cohérence à l'échelle des organismes des Nations Unies ne peut être traitée de manière isolée. | UN | 70 - لا يمكن تناول مسألة الاتساق على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة بصورة معزولة. |
Ces deux dernières années, dans le système des Nations Unies, les États Membres et les organisations ont relancé l'examen de la question de la cohérence de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، وطوال العامين الماضيين، حظيت مسألة الاتساق على نطاق المنظومة باهتمام متجدد بين الدول الأعضاء والمنظمات. |
27. La plénière a continué de suivre la question de la cohérence du processus d'examen. | UN | 27- وواصلت اللجنة بكامل هيئتها النظر في مسألة الاتساق في عملية الاستعراض. |
29. La plénière a invité la chambre de la facilitation à continuer d'examiner la question de la cohérence avec l'aide du secrétariat. | UN | 29- ودعت اللجنة بكامل هيئتها فرع التيسير إلى مواصلة النظر في مسألة الاتساق بمساعدة الأمانة. |
Il ressort notamment de ces examens que la question de la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques mérite, dans tous les pays considérés, de faire l'objet d'une plus grande attention. | UN | وتشير تقارير استعراض النظراء إلى أمور منها أن مسألة الاتساق بين سلطات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية الأخرى بدت مجالاً يحتاج إلى مزيد من الاهتمام في جميع البلدان التي استعرضت الحالة فيها. |
Pour la question de la cohérence interne, c'est-à-dire de l'efficacité de l'aide, le Forum devrait jouer un rôle important dans les domaines suivants : | UN | 79 - ولدى معالجة مسألة الاتساق الداخلي، أي فعالية المعونة، ينبغي لمنتدى التعاون الإنمائي أن يؤدي دورا هاما في المجالات التالية: |
En outre, la question de la cohérence de l'analyse des parités de pouvoir d'achat dans le temps et l'espace sera approfondie lors du cycle de 2011. | UN | 22 - وبالإضافة إلى ما ذكر أعلاه، ستعزز مسألة الاتساق في التحليل الزماني والمكاني لتعادلات القوة الشرائية في جولة عام 2011 للبرنامج. |
Certaines délégations ont insisté sur la question de la cohérence entre les cadres réglementaires et les autres politiques générales et sur le rôle majeur qui incombait à l'État, ainsi que sur le rôle de l'État dans la mise au point des pratiques réglementaires les mieux adaptées, compte tenu des spécificités et des besoins de développement de chaque pays. | UN | وسلّطت وفود الضوء على مسألة الاتساق بين الأُطر التنظيمية وغير ذلك من السياسات العامة والدور الرئيسي للدولة في هذا الصدد، وكذلك دور الدولة في تطوير أنسب الممارسات التنظيمية، مع مراعاة الخصائص الوطنية لكل بلد واحتياجاته الإنمائية. |
3. Lorsqu'on examine le rôle du droit de la concurrence et des institutions de concurrence, on ne saurait ignorer la question de la cohérence avec d'autres politiques publiques ayant des incidences sur la concurrence. | UN | 3- وعند النظر في دور قانون المنافسة ومؤسسات المنافسة، لا يمكن تجاهل مسألة الاتساق مع السياسات الحكومية الأخرى ذات التأثير على المنافسة. |
89. De l'avis du Comité, l'amendement au Code de procédure judiciaire selon lequel, dans certains cas, la personne condamnée et le Procureur public doivent demander l'autorisation de présenter un recours judiciaire contre un jugement pénal peut, dans certaines circonstances, soulever la question de compatibilité avec le paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ٨٩ - ومن رأي اللجنة أن التعديل المدخل على قانون اﻹجراءات القضائية والذي ينص على أن الشخص المدان والمدعي العام يحتاجان كلاهما الحصول في حالات معينة على إذن بالاستئناف من المحكمة ضد حكم صدر في قضية جنائية قد يثير في ظروف معينة مسألة الاتساق مع الفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد. |
Un quatrième membre a déclaré que la Commission se penchait sur la question de l'uniformité depuis le tout début de ses travaux lors de l'élaboration des Directives scientifiques et techniques et qu'il n'y avait donc pas lieu de poursuivre plus avant l'examen de cette question. | UN | وأعلن عضو رابع أن اللجنة ظلت تعالج مسألة الاتساق منذ بداية عملها، وفي أثناء إعداد المبادئ التوجيهية العلمية والتقنية، وبالتالي لا تستطيع اللجنة أن تواصل دراسة هذه المسألة أكثر من ذلك. |
93. Le Groupe de travail a décidé de ne pas examiner le texte figurant entre crochets à l'alinéa b) de la section relative à l'objet avant d'avoir eu la possibilité d'étudier la recommandation 193, où la question de la compatibilité avec le régime régissant la réalisation des droits de propriété se posait (voir, par. 103 ci-dessous). | UN | 93- أرجأ الفريق العامل النظر في النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة (ب) من الباب المتعلق بالغرض إلى أن تكون قد أتيحت له فرصة للنظر في التوصية 193، حيث تنشأ مسألة الاتساق مع النظام الذي يحكم إنفاذ حقوق الملكية (انظر الفقرة 103 أدناه). |