Une autre difficulté tient à la question de l'indemnisation, telle qu'elle est évoquée au paragraphe 2 b) de l'article 7. | UN | وهناك صعوبة أخرى ترجع إلى مسألة التعويض كما جرت اﻹشارة إليها في الفقرة الفرعية ب من الفقرة ٢ من المادة ٧. |
Indemnité convenue entre les parties - décision favorable au requérant, mais la question de l'indemnisation a été réglée par les parties sans intervention du Tribunal. | UN | " اتفق الطرفان على التعويض " : حكم لصالح المدعي، ولكن الطرفين اتفقا على مسألة التعويض دون الحاجة إلى مزيد من التقاضي. |
Dans le cas contraire, on ne voit pas bien comment la question de l'indemnisation pourrait se poser. | UN | وإلا فمن غير الواضح كيف يمكن أن تنشأ مسألة التعويض. |
De l'avis d'autres tribunaux, toutefois, la question de la compensation n'est nullement régie par la Convention. | UN | في المقابل تعتبر بعض المحاكم الأخرى أن مسألة التعويض لا تخضع إطلاقا إلى الاتفاقية. |
Mais lorsqu'il y avait eu consentement préalable, la question de la réparation ne ressortirait plus aux dispositions régissant la responsabilité de l'Etat mais relèverait de la responsabilité civile. | UN | إلا أن الضرر نفسه قد ينشأ حتى مع صدور الموافقة المسبقة: وفي تلك الحالة لن تصبح مسألة التعويض موضوع القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول، بل ستدخل في نطاق التبعة. |
Ainsi, il pouvait arriver que la question des réparations civiles soit laissée en suspens jusqu'à ce que les affaires pénales liées à l'insolvabilité soient closes, comme c'était le cas dans certains pays. | UN | وذُكر على سبيل المثال أنَّ مسألة التعويض الخاص بالمطالبات المدنية يمكن أن تُعلَّق مؤقتاً إلى حين الانتهاء من القضايا الجنائية المتعلقة بالإعسار المعني، مثلما هو الحال في بعض الولايات القضائية. |
La question de l’indemnisation pour perte de matériel appartenant aux contingents n’a pas encore été examinée. | UN | ولم تعالج بعد مسألة التعويض عن خسارة المعدات المملوكة للوحدات. |
Dès lors qu'une arme est licite ou qu'elle est utilisée de manière licite, la question de l'indemnisation ou de l'enlèvement ne peut être invoquée au titre des articles cités cidessus. | UN | وطالما كان السلاح قانونياً ومستخدماً بطريقة قانونية، لا تثار مسألة التعويض أو الإزالة، في سياق المادتين المذكورتين. |
On a approuvé l'opinion exprimée par le Rapporteur spécial dans son second rapport selon laquelle la question de l'indemnisation se posait uniquement dans les cas de détresse et de nécessité. | UN | وأعرب عن الاتفاق مع المقرر الخاص في رأيه الوارد في تقريره الثاني الذي يفيد بأن مسألة التعويض لا تنشأ إلا في حالتي الحجز على المال أو الضرورة. |
À partir de 1997, la question de l'indemnisation n'a plus figuré dans l'appellation du groupe de travail. | UN | واعتباراً من عام 1997، لم تعد مسألة التعويض مدرجة ضمن اسم الفريق العامل. |
Pour cette raison, l'article 29 doit être examiné plus avant lorsque la CDI examinera la question de l'indemnisation. | UN | ولهذا السبب، ينبغي مناقشة مشروع المادة 29 مرة أخرى عندما تقوم اللجنة بالنظر في مسألة التعويض. |
Il n'aborde pas la question de la responsabilité internationale, bien qu'il fasse référence à l'examen de la question de l'indemnisation. | UN | ولا تتناول مسألة المسؤولية الدولية رغم الإشارة إلى مناقشة مسألة التعويض. |
Certaines conventions prévoient d'ailleurs que la question de l'indemnisation doit être réglée par la législation nationale. | UN | بل إن بعض الاتفاقيات تنص على أن التشريعات الوطنية هي التي تنظم مسألة التعويض. |
La mention de la question de l'indemnisation qui figure à l'article correspondant de la Convention de 1997 sur les cours d'eau n'a pas été retenue ici. | UN | ولم تُدرَج هنا الإشارة إلى مسألة التعويض الواردة في المادة المقابلة من اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997. |
De fait, certaines conventions prévoient que la législation nationale régit la question de l'indemnisation. | UN | والواقع أن بعض الاتفاقيات ينص على أن القانون الوطني هو الذي ينظم مسألة التعويض. |
À cet égard, il faudrait toutefois régler la question de l'indemnisation et établir des règles uniformes. | UN | بيد أنه يبدو من الضروري في هذا الصدد توضيح مسألة التعويض ووضع قواعد موحدة. |
La CDI a prudemment laissé de côté au stade actuel la question de l’indemnisation du dommage, compte tenu de la complexité de la question et des points de vue extrêmement divergents exprimés à cet égard lors des débats de la Sixième Commission. | UN | وهناك ما يبرر النهج الحريص الذي اتخذته اللجنة تاركة في الوقت الحاضر مسألة التعويض عن الضرر الحاصل، إذا اعتبرنا التعقيد الذي يكتنف هذه المسألة واﻵراء المختلفة جدا التي أبديت في مناقشات اللجنة السادسة. |
M. Lalliot pense lui aussi qu'il ne faut pas confondre la question de la compensation et celle de la prorogation. | UN | 37- ووافق على ضرورة عدم الخلط بين مسألة التعويض وبين مسألة التمديد. |
D'autres membres du Comité ont évoqué également des aspects de la situation relative aux droits de l'homme qui appellent encore des éclaircissements, en particulier la question de la réparation accordée aux personnes qui ont été victimes de violations des droits de l'homme commises par des agents de l'Etat, la question de la liberté d'information et celle de la liberté de réunion. | UN | فهل أجريت تحقيقات نزيهة أو سيبدأ إجراء تحقيقات؟ وذكر أيضاً أعضاء آخرون في اللجنة جوانب للحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان تستلزم أيضاً إيضاحات، ولا سيما مسألة التعويض الذي يمنح لﻷشخاص الذين وقعوا ضحايا لانتهاكات لحقوق اﻹنسان ارتكبها موظفون تابعون للدولة، ومسألة حرية الاعلام ومسألة حرية الاجتماع. |
la question des réparations, en particulier la manière dont le budget de 60 millions de gourdes du Bureau poursuite et suivi avait été réparti, a continué à susciter des controverses. | UN | ٤٦ - ولا تزال مسألة التعويض محل خلاف، لا سيما فيما يتصل بالطريقة التي وزعت بها ميزانية مكتب المقاضاة والمتابعة والبالغة ٦٠ مليون غورد. |
Il importe que le Comité spécial examine d'autres aspects des sanctions, y compris la question des indemnisations. | UN | وذكر أنه من الأهمية بمكان أن تنظر اللجنة الخاصة في الجوانب الأخرى للجزاءات، بما فيها مسألة التعويض. |
L'auteur ajoute qu'il a effectivement rencontré le Procureur général en avril 2008 pour discuter de la question de l'indemnité et qu'il a ensuite adressé une lettre au Procureur pour faire savoir le montant minimum qu'il serait disposé à accepter. | UN | ويقول أيضاً إنه التقى فعلاً بالمدعي العام في نيسان/أبريل 2008 بشأن مسألة التعويض ثم تابع الأمر برسالة إلى المدعي العام يذكر فيها المبلغ الذي يقبل به لتسوية هذه المسألة. |
66. Se référant à nouveau à la question des indemnités, M. Kokk déclare que la loi sur la réparation du préjudice s'applique à certaines erreurs judiciaires. | UN | 66- وعاد إلى تناول مسألة التعويض فقال إن قانون مسؤولية الدولة يشمل حالات إساءة تطبيق العدالة. |