ويكيبيديا

    "مسألة الحد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réduction des
        
    • la prévention des
        
    • de la réduction de
        
    • réduire la
        
    • la réduction du
        
    • à la réduction de
        
    Il est par conséquent impératif que les États intègrent la réduction des risques de catastrophe dans leurs plans de développement. UN وإننا على يقين بضرورة قيام جميع الدول بدمج مسألة الحد من مخاطر الكوارث في خططها التنموية.
    la réduction des risques de catastrophe est désormais inscrite au programme des écoles en Éthiopie, à Madagascar, à Maurice, au Mozambique, au Nigéria et en Sierra Leone. UN وأُدرجت مسألة الحد من أخطار الكوارث في المناهج الدراسية في إثيوبيا وسيراليون ومدغشقر وموريشيوس وموزامبيق ونيجيريا.
    Il est indispensable d'intégrer la réduction des risques dans les programmes de développement en accordant un intérêt particulier aux groupes vulnérables tels que les personnes âgées, les femmes et les personnes défavorisées. UN ومن الأمور بالغة الأهمية تعميم مراعاة مسألة الحد من مخاطر الكوارث في الخطط الإنمائية مع إيلاء اعتبار خاص للفئات الضعيفة من قبيل كبار السن والنساء والأشخاص المحرومين.
    La Stratégie internationale de prévention des catastrophes reconnaît le danger croissant que présente cette situation et la nécessité de faire de la prévention des catastrophes l'un des principaux thèmes de l'action internationale. UN وتدرك الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ما يشكله ذلك الوضع من خطر متنام وضرورة وضع مسألة الحد من الكوارث على جدول الأعمال الدولي باعتبارها بنداً أساسياً.
    Plusieurs organisations et de nombreux pays ont œuvré, pendant la Décennie, pour inscrire en bonne place, dans le débat international, la question de la prévention des catastrophes. UN وفي أثناء العقد، بذلت منظمات كثيرة وعدد كبير من البلدان جهودا مشتركة لوضع مسألة الحد من الكوارث في مكان الصدارة من النقاش الدولي.
    157. De nombreux représentants ont évoqué la nécessité de privilégier la question de la réduction de la demande en soumettant des sujets plus spécifiques à l'examen de la Commission. UN ٧٥١ ـ وأشار ممثلون عديدون الى ضرورة التأكيد على مسألة الحد من الطلب بادراج مواضيع نوعية أكثر تحديدا لكي تبحثها اللجنة.
    La notion de sécurité humaine doit être un principe directeur de l'intégration de la réduction des catastrophes dans l'élaboration des politiques et l'édification de sociétés résilientes. UN وينبغي أن تكون فكرة الأمن البشري المبدأ المسترشد به في إدراج مسألة الحد من الكوارث في صميم رسم السياسات، وبناء قدرة المجتمعات على التكيف مع الكوارث.
    Il faut espérer qu'à son tour, cela contribuera à intégrer la question de la réduction des risques de catastrophe dans le programme de développement de l'ONU. UN وأعرب عن أمله في أن هذا الإطار سيساعد بدوره على إدماج مسألة الحد من أخطار الكوارث في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    la réduction des risques de catastrophe était un thème idéal pour la réunion conjointe des conseils d'administration car elle englobait le développement et les situations d'urgence. UN وذكر أن مسألة الحد من أخطار الكوارث موضوع مثالي للمجلس التنفيذي لأنه يغطي مجالي التنمية والطوارئ.
    Le personnel humanitaire doit, lui aussi, œuvrer à la réduction des risques dans le cadre de ses activités d'assistance. UN كما يجب على الأفراد العاملين في المجال الإنساني التعامل مع مسألة الحد من الأخطار باعتبارها جزءا من تقديم المساعدة.
    La campagne, à laquelle participaient 1 640 villes de 98 pays, 60 partenaires et 40 militants, a mis en avant la question de la réduction des risques et de la résilience en zones urbaines. UN وبمشاركة 640 1 مدينة في 98 بلدا، و 60 شريكا، و 40 من الجهات المناصرة، تولت الحملة الريادة في معالجة مسألة الحد من المخاطر والقدرة على التكيف في المناطق الحضرية.
    Comme cette région regroupe un grand nombre de petits États insulaires en développement particulièrement vulnérables aux catastrophes naturelles, sa délégation continuera également d'insister sur l'importance de la réduction des risques de catastrophe. UN ونظرا إلى احتواء المنطقة على عدد كبير من الدول الجزرية الصغيرة النامية، التي تُبدي الضعف بصفة خاصة إزاء الكوارث الطبيعية، سيواصل وفده أيضا إبراز أهمية مسألة الحد من مخاطر الكوارث.
    L'étroite collaboration entre la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles et l'organisme caraïbe d'intervention rapide en cas de catastrophe ont également contribué aux efforts de la région pour organiser la prévention des catastrophes. UN كما أسهم التعاون الوثيق بين العقد والوكالة الكاريبية لﻹغاثة في حالات الكوارث والطوارئ في الجهود المبذولة في المنطقة لتناول مسألة الحد من الكوارث.
    1. En 1997, la question de la prévention des catastrophes naturelles est restée plus que jamais d'actualité. UN ١ - استمرت مسألة الحد من الكوارث الطبيعية، عام ١٩٩٧، في كسب اﻷهمية والاعتراف.
    Je voudrais maintenant aborder brièvement la question de la prévention des catastrophes naturelles, qui est étroitement liée à la question de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe et aux opérations du Fonds. UN أود اﻵن أن أتناول بايجاز مسألة الحد من الكوارث الطبيعية، التي تتصل اتصالا وثيقا بمسألة المساعدة الانسانيــة والمساعدة الغوثيــة في حالات الكوارث وعمليات الصندوق الدائر المركــزي لحالات الطوارئ.
    la prévention des catastrophes est désormais intégrée aux cadres régionaux des États arabes en ce qui concerne le changement climatique et le développement durable, et figure couramment à l'ordre du jour des organes de la protection civile qui relèvent des ministères de l'intérieur. UN وأصبحت مسألة الحد من أخطار الكوارث عنصراً من عناصر الأطر الإقليمية العربية بشأن تغير المناخ والتنمية المستدامة، وتحظى بمكانة هامة في برامج هيئات الحماية المدنية التابعة لوزراء الداخلية.
    La Déclaration appelle à renforcer la volonté politique d'action et à augmenter l'investissement financier consacré à la prévention des catastrophes et à la mise en œuvre d'un programme d'action composé d'objectifs concrets pour aider les collectivités locales à mieux résister aux catastrophes. UN ويدعو الإعلان إلى مزيد من الالتزام السياسي والاستثمار المالي في مسألة الحد من الكوارث وإلى برنامج عمل قائم على أهداف ملموسة يساهم في بناء مجتمعات تتمتع بالقدرة على مواجهة الكوارث.
    la prévention des risques de catastrophes devait en particulier figurer au programme des autorités locales, en recourant à des processus participatifs comme moyens clés de mise en oeuvre. UN وينبغي بوجه خاص إدراج مسألة الحد من أخطار الكوارث في جدول أعمال الحكومات المحلية باستخدام العمليات التشاركية كوسيلة أساسية للتنفيذ.
    Tous ces facteurs devraient être pris en compte aux fins de la réduction de la pauvreté dans le cadre d'une approche multi-institutionnelle et pluridisciplinaire à la fois flexible et exhaustive. UN وينبغي وضع هذه العوامل في الاعتبار توخياً لمعالجة مسألة الحد من الفقر معالجة مرنة ومتكاملة ومتعددة المؤسسات والتخصصات.
    Le Comité spécial doit continuer de s'efforcer d'améliorer sa productivité et devrait envisager sérieusement de réduire la fréquence et/ou la durée de ses sessions. UN فينبغي أن تواصل اللجنة الخاصة التركيز على السبل الكفيلة بتحسين إنتاجيتها، وأن تنظر بجدية في مسألة الحد من تواتر دوراتها أو تقليص مدتها.
    La question de la réduction du rôle et de l'importance de l'arme nucléaire revêt une importance particulière. UN إن مسألة الحد من دور وأهمية الأسلحة النووية في غاية الأهمية.
    Une autre délégation, favorable à la place centrale faite par le Comité de coordination à la réduction de la mortalité maternelle et à la santé de la procréation chez l'adolescent, a estimé très important d'accroître la collaboration dans ces deux domaines. UN وأشار عضو وفد آخر إلى اتفاقه مع تركيز لجنة تنسيق الشؤون الصحية على مسألة الحد من الوفيات النفاسية والصحة الإنجابية للمراهقين وذكر أن زيادة التعاون في هذه المجالات مسألة بالغة الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد