ويكيبيديا

    "مسألة الحصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question de l'accès
        
    • la question de l'acquisition
        
    • sur l'accès
        
    • une question d'accès
        
    À titre d'illustration, nous aborderons la question de l'accès à l'eau. UN ولأغراض البيان يمكن أن نلقي نظرة على مسألة الحصول على الماء.
    la question de l'accès aux médicaments brevetés devra également être examinée plus avant. UN وينبغي أن تُدرس على نحو مناسب مسألة الحصول على الأدوية المشمولة ببراءات اختراع.
    la question de l'accès à des médicaments abordables a été soulevée par plusieurs participants. UN فلقد أثار عدد من المشاركين مسألة الحصول على الأدوية بتكلفة معقولة.
    Il demande à Mme Albuquerque comment il serait possible de mettre davantage en relief l'importance que revêt la question de l'accès à l'eau potable et à l'assainissement. UN وسأل السيدة ألبوكيرك كيف يمكن زيادة التأكيد على أهمية مسألة الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Soulignant qu'il faut d'urgence instaurer une coopération au niveau international pour régler la question de l'acquisition, de la production et du transfert de données scientifiques sur les mers en vue d'aider les États côtiers en développement, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى إقامة تعاون على الصعيد الدولي لتناول مسألة الحصول على البيانات العلمية البحرية وتوليدها ونقلها بهدف مساعدة الدول النامية الساحلية،
    la question de l'accès à la terre est ainsi liée à celle de la réforme agraire. UN وإن مسألة الحصول على الأرض مرتبطة بمسألة الإصلاح الزراعي.
    Plus précisément, la question de l'accès à l'éducation et à la santé demeure préoccupante dans la plupart des pays à l'examen. UN ولا تزال مسألة الحصول على خدمات التعليم والصحة تحديداً مثار قلق في معظم البلدان الخاضعة للاستعراض.
    Toutefois, la Sous-Commission pourrait entreprendre un examen approfondi qui permettrait de mettre en évidence le rapport entre, d’une part, la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels et du droit au développement et, d’autre part, la question de l’accès à l’eau potable et à l’assainissement. UN بيد أن بوسع اللجنة أن تجري بحثاً متعمقاً من شأنه أن يبرز العلاقة ما بين، من جهة، التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحق في التنمية ومن ناحية أخرى، بين مسألة الحصول على مياه الشرب والخدمات الصحية.
    On a également cru voir dans le Protocole de Nagoya le cadre international actuel permettant d'appréhender sous tous ses aspects la question de l'accès aux ressources génétiques marines des zones au-delà de la juridiction nationale et du partage des avantages découlant de leur exploitation. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن بروتوكول ناغويا ينبغي أن يعتبر أشمل إطار دولي قائم يعالج مسألة الحصول على الموارد الجينية البحرية من المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وتقاسم المنافع المتأتية منها.
    Un expert a soulevé la question de l'accès à l'espace privé à des fins de manifestation. UN 29- وأخيراً، أثار أحد المشاركين مسألة الحصول على مساحة خاصة من أجل الاحتجاج.
    Or le lien qui unit ces deux droits est particulièrement pertinent lorsqu'on se penche sur la question de l'accès à l'information sur les violations des droits de l'homme et qu'on examine les restrictions admissibles du droit à l'information. UN ويتسم الارتباط بين هذه الحقوق بأهمية خاصة عند تناول مسألة الحصول على معلومات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان ومناقشة القيود المسموح بها للحق في الحصول على المعلومات.
    Sa représentante demande de quelle manière la question de l'accès aux ressources productives doit être insérée dans l'élaboration des lois-cadres et stratégies relatives à la sécurité alimentaire pour s'assurer que les groupes les plus défavorisés ne soient pas exclus. UN وتساءلت عن كيفية مراعاة مسألة الحصول على الموارد الإنتاجية عند سن أي قوانين إطارية ووضع استراتيجيات للأمن الغذائي، وذلك من أجل كفالة عدم استبعاد أشد الفئات تهميشا.
    Nous sommes résolus à aborder la question de l'accès aux soins de santé pour les populations prioritaires sur lesquelles porte notre mandat selon une approche féministe ouverte, en faveur de la liberté de contraception, antiraciste, anti-oppression et multilingue. UN ونحن ملتزمون بالعمل في إطار نسوي شامل، مناصر لحرية الإجهاض، ومناهض للعنصرية، ومناهض للقمع، ومتعدد اللغات وقائم على المشاركة في معالجة مسألة الحصول على الرعاية الصحية للفئات التي تحظى بالأولوية لدينا.
    8. Encourage le Rapporteur spécial à intégrer, dans le cadre de son mandat actuel, la question de l'accès aux médicaments sous l'angle des droits de l'homme; UN 8- يشجع المقرر الخاص على أن يدمج في إطار ولايته الحالية أبعاد حقوق الإنسان التي تنطوي عليها مسألة الحصول على الأدوية؛
    98. Une des principales préoccupations est la question de l'accès à l'information. UN 98- وتُعد مسألة الحصول على المعلومات أحد الاهتمامات الرئيسية.
    la question de l'accès à la terre et plus particulièrement celle de la réforme agraire a également commencé à faire l'objet de la préoccupation du Ministère, surtout pour répondre à la situation de précarité des femmes cheffes de ménage. UN وبدأت مسألة الحصول على الأرض، وعلى الأخص مسألة الإصلاح الزراعي، تَشغل هي أيضا اهتمام الوزارة، وخاصة لمواجهة الوضع غير المستقر للنساء ربات الأسر.
    Le Kazakhstan voudrait également souligner que la question de l'accès à la technologie pour accroître la production et la productivité agricole dans les pays en développement doit être mentionnée dans le cadre général d'action. UN كما تود كازاخستان أن تشدد على أن مسألة الحصول على التكنولوجيا من أجل زيادة الإنتاج الغذائي الزراعي والإنتاجية في البلدان النامية ينبغي أن يشار إليها في إطار العمل الشامل.
    En collaboration avec les partenaires sociaux, y compris les syndicats, le Gouvernement a créé un comité chargé d'étudier la question de l'accès au logement. UN 38 - قال إن الحكومة أنشأت لجنة بالتعاون مع شركاء اجتماعيين، من بينهم نقابات عمال، للنظر في مسألة الحصول على إسكان.
    Elle a souligné qu'il fallait d'urgence instaurer une coopération au niveau international pour régler la question de l'acquisition, de la production et du transfert de données scientifiques sur les mers en vue d'aider les États côtiers en développement. UN وأكدت الحاجة الماسة إلى إقامة تعاون دولي لتناول مسألة الحصول على بيانات علم البحار وتوليدها ونقلها من أجل مساعدة الدول الساحلية النامية.
    Une délégation s'est félicitée que, dans le secteur de l'eau et de l'assainissement, on mette désormais l'accent sur les changements de comportement plutôt que sur l'accès et a souligné qu'il fallait se préoccuper davantage d'hygiène et d'assainissement en ce qui concernait les soins à donner aux jeunes enfants. UN ورحب أحد الوفود بتحول قطاع المياه والمرافق الصحية في تركيزه من مسألة الحصول على الخدمات إلى إحداث تغيير في السلوكيات، مع الإشارة إلى ضرورة زيادة الجهود المبذولة من أجل الربط بين النظافة والمرافق الصحية والرعاية المبكرة للطفولة.
    La lutte contre ce type de pollution est donc à la fois une question d'accès à de l'énergie moins polluante et d'intégration des politiques environnementales dans le déploiement des systèmes énergétiques et les choix en matière de mobilité. UN وبالتالي فإن مكافحة تلوث الهواء هو مسألة الحصول على طاقة أنظف، وكذلك تكامل السياسات البيئية في وزع نظم الطاقة وفي خيارات التنقل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد