ويكيبيديا

    "مسألة العلاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question des relations
        
    • la question des rapports
        
    Sur un autre plan, la question des relations entre l'Assemblée générale et les autres organes principaux de l'ONU devrait continuer à faire l'objet d'un examen approfondi. UN وفي مجال آخر، ينبغي أن تظل مسألة العلاقات بين الجمعية العامة وغيرها من الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة موضوع نظر متعمق.
    98. la question des relations diplomatiques n'est pas évoquée dans la résolution 48/1. UN ٩٨ - لم يتناول قرار الجمعية العامة ٤٨/١ مسألة العلاقات الدبلوماسية.
    la question des relations entre l'environnement, la population et la pauvreté est complexe, impliquant de nombreux éléments : modes de consommation, évolution des techniques, répartition de la population et urbanisation, entre autres. UN وقالت إن مسألة العلاقات بين البيئة، والسكان والفقر هي مسألة معقدة، وتنطوي على عناصر عديدة: طرق الاستهلاك، وتطور التقنيات، والتوزيع السكاني والتحضر في جملة أمور أخرى.
    Mais le Sommet nous fournit également l'occasion parfaite de nous pencher sur la question des relations mondiales et, en particulier, sur la manière de corriger le déséquilibre qui existe en matière de richesse et de normes sociales entre le Nord et le Sud. UN بيد أن القمة توفر فرصة سانحة للتصدي إلى مسألة العلاقات العالمية وبخاصة السبل التي تكفل تصحيح اختلال التوازن بين بلدان الشمال والجنوب من حيث الثروة والمستويات الاجتماعية.
    En revanche, la question des rapports entre la Commission Vérité et réconciliation et le Tribunal spécial n'a pas encore été réglée. UN كما أنه لم يتم بعد تسوية مسألة العلاقات بين لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة.
    Comme ce genre de comportement est surtout imputable aux partis politiques, il a été convenu lors d'une série de rencontres au sommet organisées par le Président de la République que la question des relations interethniques ne serait pas utilisée de manière abusive dans les campagnes électorales. UN ولما كان هذا النوع من السلوك معزوﱠاً في المقام اﻷول إلى اﻷحزاب السياسية، فقد اتُفق خلال مجموعة من اللقاءات على مستوى القمة قام بتنظيمها رئيس الجمهورية على ألا يساء استعمال مسألة العلاقات فيما بين المجموعات العرقية في الحملات الانتخابية.
    60. la question des relations avec les médias a été soulevée. UN ٦٠ - وأثيرت مسألة العلاقات مع وسائط اﻹعلام.
    La République populaire démocratique de Corée maintient sa position, à savoir qu'il n'est pas souhaitable de discuter de la question des relations entre le Nord et le Sud lors des pourparlers multilatéraux, cette question relevant des affaires internes du pays. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تتمسك بموقفها من أنه من غير المرغوب فيه مناقشة مسألة العلاقات بين الشمال والجنوب على مستوى المحادثات المتعددة اﻷطــراف ﻷن تلك مسألة داخلية لﻷمة.
    14. la question des relations entre la CNUCED et d'autres organisations a été soulevée. UN ٤١ - وقد أثيرت مسألة العلاقات بين اﻷونكتاد والمنظمات اﻷخرى.
    96. En Ukraine, où un quart de la population appartient à des nationalités différentes, la question des relations entre les ethnies a toujours retenu l'attention du gouvernement. UN ٩٦ - ومضى يقول إنه في أوكرانيا، حيث ينتمي ربع السكان الى قوميات مختلفة، تحظى مسألة العلاقات بين الفئات اﻹثنية دائما باهتمام الحكومة.
    Par contre, puisqu'il s'agit ici de formation dans le domaine du commerce international, il y a lieu de traiter plus attentivement de la question des relations entre TRAINFORTRADE et le CCI où les activités de formation sont traditionnellement importantes. UN ولكن بما أن اﻷمر يتعلق هنا بالتدريب في مجال التجارة الدولية، فيجدر تناول مسألة العلاقات بين برنامج التدريب التجاري ومركز التجارة الدولية بعناية أكبر لما تتسم به تقليديا أنشطة التدريب في هذا المركز من أهمية.
    Plusieurs participants ont évoqué la question des relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, même si la question a suscité moins d'intérêt que lors de précédents ateliers. UN ولفت العديد من المحاورين الانتباه إلى مسألة العلاقات بين مجلس الأمن والجمعية العامة، مع أن هذا الموضوع لقي قدرا من الاهتمام والانشغال أقل منه في حلقات العمل السابقة.
    Il a fourni au Secrétaire général un ensemble de recommandations sur la question des relations entre les zones dépourvues d'armes nucléaires pour faire progresser la sécurité régionale et mondiale et le désarmement et sur les incidences des technologies émergentes sur la sécurité. UN فقد قدم مجموعة من التوصيات إلى الأمين العام بشأن مسألة العلاقات بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تحقيق نزع السلاح على الصعيد الإقليمي والأمن العالمي وتأثير التكنولوجيات الناشئة على الأمن.
    Dans le long débat sur la réforme du Conseil de sécurité, d'une manière générale, les États Membres sont d'accord en ce qui concerne notamment la question des relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ainsi que celle de l'amélioration des méthodes de travail du Conseil. UN وفي المناقشة المطولة بشأن إصلاح مجلس الأمن، من ضمن المسائل التي تحظى بالاتفاق العام بين معظم الدول الأعضاء مسألة العلاقات بين مجلس الأمن والجمعية العامة وتحسين أساليب عمل المجلس.
    Il en va de même pour la question des relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ainsi que les autres organes principaux de l'ONU. UN وينطبق ذلك أيضا على مسألة العلاقات بين مجلس الأمن والجمعية العامة وكذلك بينه وبين الهيئات الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة.
    Toutefois, l'histoire du pays au cours des 20 dernières années a suscité un esprit de méfiance et de prudence, tandis que les ÉtatsUnis se sont montrés incapables ou peu disposés à évaluer objectivement le programme nucléaire de la République islamique d'Iran, c'estàdire indépendamment de la question des relations entre ces deux pays. UN واستطرد قائلاً إن التجربة التاريخية التي مر بها البلد طوال السنوات العشرين الماضية أدت إلى نشوء بيئة تتسم بالارتياب والحذر في الوقت الذي تظهر فيه الولايات المتحدة غير قادرة أو غير راغبة في النظر إلى البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية بموضوعية، أي بمعزل عن مسألة العلاقات الثنائية.
    Les chefs de gouvernement sont également convenus que la question des relations avec l'administration intérimaire serait examinée d'urgence à la prochaine réunion intersessions de la Conférence. UN واتفق رؤساء الحكومات أيضا على أن مسألة العلاقات مع الإدارة المؤقتة ستخضع لاستعراض عاجل في الاجتماع المقبل الذي يتخلل دورات المؤتمر.
    Elle a précisé que la décision ne concernait que ce couple et qu'il ne s'agissait pas d'une décision de principe, laissant ainsi de côté pour plus tard la question des relations entre personnes de même sexe. UN وأكدت المحكمة أن هذا القرار يتعلق بهذين الزوجين وحدهما، وأنه لا يمثل مبدأ ما، مما يدع مسألة العلاقات بين الأفراد من نفس الجنس موضوع مناقشة في المستقبل.
    Elle a précisé que la décision ne concernait que ce couple et qu'il ne s'agissait pas d'une décision de principe, remettant ainsi à plus tard la question des relations de couples de même sexe. UN وأكدت المحكمة أن هذا القرار لا يتعلق إلا بهذا الزوج وحده وأنه لا يمثل قرارا مبدئيا، ومن ثم، فقد تركت مسألة العلاقات بين نفس الجنس لوقت آخر.
    la question des rapports entre l'Etat fédéral et les différents Etats qui le composent est d'autant plus importante que le Brésil annonce une série de réformes au niveau fédéral. UN وقال إن ما يزيد من أهمية مسألة العلاقات بين الدولة الفيدرالية والولايات المختلفة التي تتألف منها هو أن البرازيل قد أعلنت عن سلسلة من اﻹصلاحات على المستوى الفيدرالي.
    Par ailleurs, la Belgique regrette que la question des rapports entre la succession d'États et la protection diplomatique ne soit pas abordée, ne fût-ce que dans le commentaire des articles 5 et 7. UN وبالإضافة إلى ذلك، تأسف بلجيكا لعدم معالجة مسألة العلاقات بين خلافة الدول وبين الحماية الدبلوماسية، حتى في التعليقات على مشروعي المادتين 5 و 7.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد