ويكيبيديا

    "مسألة الفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question de la pauvreté
        
    • problème de la pauvreté
        
    • lutter contre la pauvreté
        
    • la lutte contre la pauvreté
        
    la question de la pauvreté dans les zones rurales doit donc être abordée dans le contexte du développement durable. UN إن مسألة الفقر في المناطق الريفية يجب أن يتم التصدي لها في سياق التنمية المستدامة.
    Une analyse de l'impact des politiques d'ajustement structurel sur les conditions de vie des femmes devrait être intégrée dans l'examen de la question de la pauvreté. UN ويتعين أن يتضمن النظر في مسألة الفقر تحليلا لﻷثر الذي تتركه سياسات التكيف الهيكلي على المرأة.
    Cependant, il faut prêter attention à la question de la pauvreté et le moment est venu de prendre des mesures audacieuses pour remédier à ce fléau. UN غير أن الوقت قد حان لأن تكون مسألة الفقر موضعاً للاهتمام ولوضع استراتيجيات تهدف إلى مواجهة هذه الآفة.
    Premièrement, le problème de la pauvreté doit être étudié afin de comprendre ses effets sur les femmes et les enfants. UN فأولا، يتعين معالجة مسألة الفقر من أجل فهم آثاره على النساء والأطفال.
    :: La question de l'eau est au coeur même du problème de la pauvreté. UN :: تقع قضايا المياه في جوهر مسألة الفقر.
    Il ne sera pas possible d'ériger un monde plus juste et plus équitable tant que les hommes et les femmes ne travailleront pas ensemble pour résoudre la question de la pauvreté. UN ولا يمكن إقامة عالم يتسم بقدر أكبر من العدالة والمساواة ما لم يتعاون الرجال والنساء معا لحل مسألة الفقر.
    Avec en toile de fond les multiples crises que connaît le monde actuellement, la question de la pauvreté a pris de nouvelles dimensions. UN وإزاء خلفية الأزمات الحالية المتعددة الأوجه في جميع أرجاء العالم، اتخذت مسألة الفقر أبعادا جديدة.
    Il ne s'agissait pas de laisser tomber l'idée d'analyser le phénomène de l'extrême pauvreté mais la déclaration devrait porter sur la question de la pauvreté en général. UN فينبغي للإعلان أن يعالج مسألة الفقر بوجه عام دون إسقاط فكرة تحليل ظاهرة الفقر المدقع.
    Certains intervenants ont toutefois estimé que l'on risquait de simplifier à outrance la question de la pauvreté en en faisant exclusivement une question de mauvaise administration. UN إلا أن بعض المتحدثين، رأوا أن ثمة خطراً يكمن في تبسيط مسألة الفقر أكثر من اللازم بحصرها كقضية الإدارة الفاشلة.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a à juste titre identifié la question de la pauvreté comme une des plus difficiles à résoudre. UN وقد حدد الأمين العام بحق في تقريره مسألة الفقر باعتبارها من أهم المسائل المثيرة للتحدي.
    la question de la pauvreté étant indissociable du processus de mondialisation, la solution ne pouvait provenir exclusivement des efforts individuels d'un pays donné. UN وبما أنه لا يمكن فصل مسألة الفقر عن عملية العولمة فإنه لا يمكن توقع نشوء حل من جهود تقتصر على الجهود الفردية للبلد.
    Dans notre propre sous-région, nous avons pris des mesures pour régler sérieusement la question de la pauvreté. UN في منطقتنا دون الإقليمية، اتخذنا تدابير لمعالجة مسألة الفقر بجدية.
    Si nous voulons vraiment édifier pour les générations à venir des sociétés et un monde meilleurs, nous devons en effet progresser sensiblement sur la question de la pauvreté. UN ولكي نبني فعلا مجتمعات أفضل وعالما أفضل للأجيال القادمة، يجب أن نحدث تأثيرا كبيرا في مسألة الفقر.
    Le programme se penche également sur la question de la pauvreté et de l'équilibre écologique en accordant une attention particulière à l'impact du secteur touristique sur l'environnement local. UN ويعالج البرنامج أيضا مسألة الفقر والتوازن البيئي عن طريق إيلاء اهتمام خاص ﻷثر البيئة المحلية على صناعة السياحة.
    la question de la pauvreté a également figuré parmi les préoccupations exprimées par le Groupe des Sept au sommet d'Halifax. UN وقد وردت مسألة الفقر ضمن الاهتمامات التي أعربت عنها مجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة في قمة هاليفاكس.
    Réunion d'experts chargés d'examiner la question de la pauvreté en milieu rural, ses liens avec les modes de production dans le secteur rural et l'impact des phénomènes naturels UN اجتماع خبراء للنظر في مسألة الفقر في الريف والروابط التي تصله بطرائق الإنتاج في القطاع الريفي وتأثير الظواهر الطبيعية
    Un autre sujet important qui est source d'inquiétude et menace de saper les acquis politiques dans nos pays est la question de la pauvreté et l'absence de développement économique. UN وهناك عامل هام آخر يثير القلق ويهدد بتقويض جميع المكاسب السياسية في بلداننا، ويتمثل في مسألة الفقر والافتقار الى التنمية الاقتصادية.
    Les gouvernements doivent adopter une double démarche pour tenter de régler le problème de la pauvreté, qui a une incidence sur les femmes qui se trouvent de ce fait : UN ويجب على الحكومات اعتماد نهج مزدوج إزاء مسألة الفقر من حيث تأثيرها في المرأة آخذة في الاعتبار ما يلي:
    À cet égard, les réformes économiques et sociales devraient s’inscrire dans une démarche globale qui prenne en considération le problème de la pauvreté. UN وفي هذا الصدد تتطلب اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، اتباع نهج شامل يعالج مسألة الفقر.
    Un tel concours de la part de l'ONU aidera à rendre plus efficaces les efforts de chaque État et contribuera à résoudre graduellement et de manière efficace le problème de la pauvreté et de la famine. UN ومن شأن هذا الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة أن ييسر جهود كل دولة، ويتناول بالتدريج وبفعالية مسألة الفقر والجوع.
    Il permettrait de lutter contre la pauvreté et le chômage dans la province par la mise en valeur des ressources humaines. UN وسيعالج هذا المشروع مسألة الفقر والبطالة عن طريق تنمية الموارد البشرية في الإقليم.
    D'après les profils de pays, c'est dans le domaine de la santé que les progrès ont été les plus marqués; la lutte contre la pauvreté en revanche a le moins progressé. UN وتظهر النبذ القطرية أن أكبر قدر من التقدم في هذه المجالات اﻷربعة، تحقق في مجال الصحة البشرية، وأن مسألة الفقر احتلت آخر القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد