Nous espérons que notre présente session sera réellement la dernière durant laquelle l'Assemblée générale est saisie de la question de l'élimination de l'apartheid. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تكون هذه الدورة هـــي آخر دورة تعرض فيها على الجمعية العامة مسألة القضاء على الفصل العنصري. |
Aujourd'hui, un an avant la célébration du cinquantième anniversaire de l'ONU, la question de l'élimination de l'apartheid a enfin été supprimée de l'ordre du jour. | UN | واليوم وقبل الذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة بسنة واحدة أزيلت أخيرا مسألة القضاء على الفصل العنصري من جدول اﻷعمال. |
Le Sommet mondial sur le développement social sera l'occasion de mettre au premier plan la question de l'élimination de la pauvreté. | UN | وإن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية سيكون مناسبة لوضع مسألة القضاء على الفقر في المقام اﻷول. |
Cuba a constaté avec satisfaction que le Gouvernement swazi avait fait de l'éradication de la pauvreté sa principale priorité. | UN | وترحب كوبا بوضع حكومة سوازيلند مسألة القضاء على الفقر ضمن أولوياتها الرئيسية. |
l'élimination de la misère était le thème général régissant le suivi des conférences. | UN | وشكلت مسألة القضاء على الفقر موضوعا بالغ الأهمية في مجال متابعة المؤتمرات. |
Tout effort crédible visant à trouver une solution durable au problème que pose la prolifération au Moyen-Orient doit avant tout aborder la question de l'élimination de toutes les armes de destruction massive dans la région. | UN | وإن أي جهد يعول عليه بهدف إيجاد حل دائم لمشكلة الانتشار في الشرق الأوسط لا بد أن يعالج مسألة القضاء على جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة، في المقام الأول. |
Il s'est spécialement attaché à la question de l'élimination de la pauvreté, en particulier parmi les personnes âgées des zones rurales. | UN | ولقد ركزت، بصفة خاصة، على مسألة القضاء على الفقر، ولا سيما لدى كبار السن بالمناطق الريفية. |
Ma délégation a l'intention de rester saisie de cette question de l'élimination de la pauvreté et de s'assurer qu'elle occupera une place centrale au cours de la session extraordinaire. | UN | ويعتزم وفدي أن يبقي مسألة القضاء على الفقر قيد نظره وأن يكفل تمتعها بدور مركزي في الدورة الاستثنائية. |
Ma délégation est en plein accord avec le consensus qui se fait jour ici sur les trois aspects choisis qu'il convient de traiter en abordant la question de l'élimination de la pauvreté. | UN | إن وفدي يؤيد تماما توافق اﻵراء البازغ هنا بشأن المواضيع المحورية الثلاثة التي تنطوي عليها مسألة القضاء على الفقر. |
La Deuxième Commission devrait donc continuer à examiner la question de l'élimination de la pauvreté et mettre en place un cadre permettant d'évaluer régulièrement les progrès. | UN | ولذلك، ينبغي للجنة أن تواصل دراسة مسألة القضاء على الفقر ووضع إطار لضمان التقييم المنتظم للتقدم. |
C'est remplis d'une franche allégresse et d'une grande espérance que nous nous adressons à l'Assemblée générale sur la question de l'élimination de l'apartheid et de l'instauration d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | باغتباط وآمال عريضة نتكلم اليوم أمام الجمعية العامة عن مسألة القضاء على الفصل العنصري وإقامة جنوب افريقيــــا متحـــدة وديمقراطية ولا عنصرية. |
La Commission des stupéfiants a examiné la question de l'élimination de la pauvreté dans le contexte des programmes de substitution des cultures illégales de drogue. | UN | ونظرت لجنة المخدرات في مسألة القضاء على الفقر في ارتباط مع اعتماد برامج إنمائية بديلة لزراعة المحاصيل المخدرة غير المشروعة. |
18. Décide d'examiner la question de l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse à sa cinquante-septième session, au titre du même point de l'ordre du jour. | UN | تقرر النظر في مسألة القضاء على جميع أشكال التعصب الديني في دورتها السابعة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. الجلسـة 60 |
Au cours de ses réunions, la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a en particulier examiné la question de l'élimination de la pauvreté en tant que point important de l'ordre du jour et elle a adopté des mesures pragmatiques détaillées à ce sujet. | UN | وقد ناقشــت اللجنــة الاقتصادية والاجتماعيــة ﻵسيا والمحيط الهادئ على وجه الخصـوص خــلال اجتماعاتها مسألة القضاء على الفقر بوصفها بندا رئيسيا مدرجا في جدول اﻷعمال واتخذت تدابير مفصلة ذات منحى عملي. |
La question de l'élimination de la pauvreté n'a pas été considérée dans le cadre de l'examen à mi-parcours comme un domaine clé mais plutôt comme une question générale recoupant plusieurs domaines, devant être traitée dans le contexte des réformes économiques, de l'environnement et du développement et de la dimension humaine. | UN | ونجد أن مسألة القضاء على الفقر لم تعامل في استعراض منتصف المدة بوصفها مجالا رئيسيا، بل كموضوع شامل يجمع بين مسائل اﻹصلاح الاقتصادي والبيئة والتنمية والبعد اﻹنساني. |
52. C'est pourquoi il a été décidé d'accorder à l'éradication de la pauvreté le rang de priorité le plus élevé dans la Stratégie internationale du développement pour la quatrième Décennie des Nations Unies pour le développement. | UN | ٥٢ - وهكذا، أوليت مسألة القضاء على الفقر أولوية عليا في الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع. |
Il importe au plus haut point d'intégrer l'élimination de la pauvreté à la planification macroéconomique. | UN | وأشارت إلى ضرورة إيلاء اهتمام عاجل لإدماج مسألة القضاء على الفقر في التخطيط الاقتصادي الشامل. |
Toute la stratégie internationale tendant à éliminer la pauvreté demeure appropriée. | UN | والاستراتيجية الدولية لتناول مسألة القضاء على الفقر لا تزال كلها من وحي اللحظة. |
l'élimination des armes nucléaires doit rester en tête de nos priorités. | UN | وينبغي أن تظل مسألة القضاء على اﻷسلحة النووية على رأس جدول أعمالنا. |
Il convient de relever que la question de l'éradication des mutilations génitales féminines a été incorporée dans le programme des écoles, au niveau de l'éducation de base et que l'enseignement de cette matière a débuté cette année. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن مسألة القضاء على ممارسات تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى قد أدرجت في برامج المدارس على مستوى التعليم اﻷساسي وأن تعليم هذه المادة قد بدأ هذا العام. |