ويكيبيديا

    "مسألة المساءلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question de la responsabilité
        
    • la question de la responsabilisation
        
    • la question des responsabilités
        
    • question de l'obligation
        
    À bien des égards, la question de la responsabilité des violations des droits de l'homme est restée son sujet le plus important. UN وفي العديد من الحالات، كانت مسألة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان الشغل الشاغل.
    Je n'ai pas l'intention de simplifier excessivement la question de la responsabilité. UN وليس في نيتي التبسيط أكثر من اللازم في مسألة المساءلة.
    La Rapporteuse spéciale a examiné la question de la responsabilité des deux types d'acteurs. UN وتناولت المقررة الخاصة مسألة المساءلة بالنسبة للجهتين.
    Afin d'empêcher que de telles violations ne se reproduisent, le Comité spécial juge indispensable de traiter la question de la responsabilisation. UN ولمنع تجدد هذه الانتهاكات، ترى اللجنة الخاصة أن من المهم للغاية التطرق إلى مسألة المساءلة.
    L'Assemblée générale a étudié la question de la responsabilisation à plusieurs reprises et la délégation norvégienne s'étonne qu'aucune solution appropriée n'y ait été trouvée. UN وقد تناولت الجمعية العامة مسألة المساءلة في مرات عديدة، ووفد بلدها مندهش لعدم حدوث استجابة كافية.
    Le rapport présente un aperçu général de la situation - médiocre - dans laquelle se trouvent actuellement les F-FDTL, propose des solutions aux problèmes qu'elles connaissent mais n'aborde pas la question des responsabilités individuelles en ce qui concerne l'incident. UN ويقدم التقرير عرضا عاما للأحوال السيئة الراهنة لأفراد القوات المسلحة، يُقترح بعض الحلول للمشاكل التي تواجهها القوات المسلحة ولكنه لا يتناول مسألة المساءلة الفردية عن سوء السلوك أثناء الحادث.
    Je voudrais souligner la relation intrinsèque qui existe entre le Conseil de sécurité dans son ensemble et tous les Membres des Nations Unies, conformément à l'Article 24 de la Charte, dans le cadre de la question de la responsabilité et de la transparence des actions du Conseil de sécurité vis-à-vis des Membres de l'Organisation. UN وأود أن أبرز العلاقة العضوية بين مجلس اﻷمن ككل وعضوية اﻷمم المتحدة عموما بمقتضى المادة ٢٤ من الميثاق، بغية تناول مسألة المساءلة والشفافية في أعمال مجلس اﻷمن تجاه أعضاء المنظمة.
    Chose importante, il comporte également des dispositions visant à empêcher des conflits d'intérêts entre les obligations des fonctionnaires et d'éventuelles activités lucratives, exige des fonctionnaires de rang supérieur qu'ils présentent des déclarations de situation financière et aborde expressément la question de la responsabilité des directeurs de programmes. UN ومن اﻷهمية أيضا أنها تضم أحكاما لمنع تضارب المصالح فيما يتصل بالموظفين واﻷعمال المدرة للربح، وتطلب من كبار الموظفين تقديم إقرارات ذمة مالية، وتناولت بشكل صريح مسألة المساءلة اﻹدارية.
    Dix mois après la fin des hostilités à Gaza et dans le sud d'Israël, la question de la responsabilité des nombreuses violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont été signalées n'a toujours pas été résolue de manière satisfaisante. UN وبعد مرور عشرة أشهر على انتهاء الأعمال العدائية في غزة وجنوب إسرائيل، لم تعالج معالجة كافية مسألة المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان.
    Le Comité considère qu'au-delà des coûts effectifs en termes monétaires cette pratique soulève la question de la responsabilité des agents certificateurs. UN ويرى المجلس أن هذه الممارسة، بصرف النظر عن التكاليف الفعلية من الناحية المالية، تثير مسألة المساءلة على مستوى موظف التصديق.
    Le Comité considère qu'au-delà des coûts effectifs en termes monétaires cette pratique soulève la question de la responsabilité des agents certificateurs. UN ويرى المجلس أن هذه الممارسة، بصرف النظر عن التكاليف الفعلية من الناحية المالية، تطرح مسألة المساءلة على مستوى موظف التصديق.
    Le souci que cause la situation de l'individu en tant qu'auteur d'infractions dans la vie internationale a trouvé expression dans l'attention récemment accordée à la question de la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies. UN وتجلى القلق من موقف الفرد بوصفه مرتكبا للجريمة في النظام الدولي في التركيز مؤخرا على مسألة المساءلة الجنائية لمسؤولي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات.
    Notre prochaine audition parlementaire à l'ONU, dans une semaine, abordera la question de la responsabilité politique dans la perspective de la participation politique de la jeunesse, de la bonne coopération avec la société civile, et de la transparence du budget. UN إن جلسة الاستماع المقبلة للبرلمانيين بالأمم المتحدة، بعد أسبوع من الآن، ستتناول مسألة المساءلة السياسية من منظور المشاركة السياسية للشباب والتعاون الفعال مع المجتمع المدني وشفافية الميزانية.
    Elle a également soulevé la question de la responsabilité. UN وأثارت أيضا مسألة المساءلة.
    Le Comité consultatif note que l'Assemblée générale est actuellement saisie de la question de la responsabilité pénale des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des experts en mission. UN 73 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مسألة المساءلة الجنائية للمسؤولين والخبراء الموفدين في بعثات معروضة حاليا على الجمعية العامة.
    Dans une autre de ces affaires, le TANU a abordé la question de la responsabilisation dont il est question dans la deuxième partie du présent rapport. UN وأشارت المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في واحدة أخرى من هذه القضايا إلى مسألة المساءلة التي تناولها الجزء الثاني من هذا التقرير.
    Le Directeur exécutif adjoint du PAM a dit qu'il fallait élargir la question de la responsabilisation afin que les auteurs de crimes contre le personnel puissent être traduits en justice. UN وقال المدير التنفيذي المساعد لبرنامج الأغذية العالمي إن مسألة المساءلة ينبغي توسيعها بما يسمح بسوق مرتكبي الجرائم ضد الموظفين إلى العدالة.
    Les différents organismes prenaient au sérieux la question de la responsabilisation, mais il fallait qu'ils puissent prendre des décisions sur le terrain, souvent rapidement. UN وأضافت أن الوكالات تحمل مسألة المساءلة على محمل الجد، ولكنها تفتقر إلى القدرة على اتخاذ القرارات على المستوى الميداني، الذي كثيرا ما يتعين فيه اتخاذ تلك القرارات على وجه السرعة.
    Le Sous-Directeur exécutif du PAM a dit qu'il fallait élargir la question de la responsabilisation afin que les auteurs de crimes contre le personnel puissent être traduits en justice. UN أما مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، فقال إنه يجب توسيع نطاق مسألة المساءلة بحيث يمكن جلب مرتكبي الجرائم بحق الموظفين إلى العدالة.
    Les différents organismes prenaient au sérieux la question de la responsabilisation, mais il fallait qu'ils puissent prendre des décisions sur le terrain, souvent rapidement. UN وتأخذ الوكالات مسألة المساءلة مأخذا جديا، لكنها تحتاج إلى القدرة على اتخاذ قرارات على المستوى الميداني، حيث يتعيَّن عليها في كثير من الأحيان اتخاذها بسرعة.
    Le Comité consultatif, ayant pris note des lacunes relevées par le Comité des commissaires aux comptes et par le Bureau des services de contrôle interne en ce qui concerne l'enregistrement des fournisseurs, a eu un échange de vues avec les représentants du Secrétaire général sur la question des responsabilités. UN 8 - وعقدت اللجنة تبادلا للآراء مع ممثلي الأمين العام بشأن مسألة المساءلة في إطار إصلاح نظام الشراء، مع مراعاة جوانب الضعف التي حددها مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بعملية تسجيل البائعين(1).
    La question de l'obligation redditionnelle doit être examinée d'une manière approfondie et un système adéquat de responsabilité et de contrôle doit être établi. UN كما أن مسألة المساءلة بحاجة هي الأخرى إلى دراسة أكثر تعمقا، ويتعين وضع نظام مناسب للمسؤولية والمراقبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد