ويكيبيديا

    "مسألة المشردين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question des personnes
        
    • la question des déplacés
        
    • problème des personnes déplacées
        
    • le problème des personnes
        
    • question des personnes déplacées
        
    J'ai l'honneur de vous faire tenir cijoint une note* concernant la question des personnes déplacées en Turquie. UN يشرفني أن أحيل بهذه الرسالة مذكرة في شأن مسألة المشردين داخلياً في تركيا.
    Le Gouvernement serbe accorde une importance particulière à la question des personnes déplacées dans leur pays, puisque la Serbie en compte plus de 210 000. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلق أهمية خاصة على مسألة المشردين داخلياً، إذ يوجد 000 210 مشرد داخلياً في بلادها.
    la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays était particulièrement importante du fait que les femmes étaient représentées en plus grand nombre que les hommes dans ce groupe. UN وكانت مسألة المشردين داخلياً مسألة هامة بشكل خاص حيث كانت النساء المشردات أكبر عدداً من الرجال.
    Elle s'est entretenue avec le représentant du Bureau de la coordination des affaires humanitaires sur la question des déplacés internes. UN والتقت بممثلي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مسألة المشردين الداخليين.
    Le problème des personnes déplacées est l'une des questions en suspens depuis la crise de 2006. Cette question est actuellement en cours d'examen et nous espérons qu'elle sera rapidement réglée. UN إن مسألة المشردين داخليا هي إحدى المسائل المتبقية منذ أزمة عام 2006، وهي قيد المعالجة، ويحدونا الأمل في إيجاد حل مرضٍ مبكّر لهذه المسألة العالقة.
    24. Plusieurs représentants gouvernementaux ont participé à la table ronde et ont échangé leurs vues sur la question des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN 24- وحضر الندوة عدد من ممثلي الحكومات وتبادلوا الآراء حول مسألة المشردين داخليا.
    Les représentants chypriotes grecs ont également affirmé que la question des personnes déplacées à Chypre commence en 1974 et ne s'applique qu'à la partie chypriote grecque. UN وقد ادعى الممثلون القبارصة اليونانيون أيضا أن مسألة المشردين في قبرص بدأت عام 1970 كموضوع يمس الجانب القبرصي اليوناني وحده.
    Au même titre que le problème des réfugiés, la question des personnes déplacées et la nécessité de définir le cadre conceptuel et juridique dans lequel l’inscrire demeure un sujet qui intéresse et préoccupe le Bureau. UN وإلى جانب مشكلة اللاجئين، تبقى أيضا مسألة المشردين داخليا والحاجة الى ما يتصل بها من إطار مفاهيمي وقانوني، مبعث اهتمام وقلق للمكتب المستقل.
    34. la question des personnes déplacées reste préoccupante aussi bien pour les responsables des Nations Unies que pour les autorités locales. UN ٣٤ - وما زالت مسألة المشردين داخليا موضع قلق لكل من سلطات اﻷمم المتحدة والسلطات المحلية.
    Certains d'entre eux ont réaffirmé que la question des personnes déplacées devait être réglée afin de favoriser encore la réconciliation entre les communautés. UN وأعاد بعض الدول الأعضاء التأكيد على ضرورة حل مسألة المشردين داخليا لإتاحة المجال لمواصلة تيسير المصالحة بين مختلف الطوائف.
    Le Gouvernement estime que la question des personnes déplacées est essentiellement close et peut être citée comme exemple de réussite de ses politiques. UN 127 - ترى الحكومة أن مسألة المشردين داخلياً مسألة منتهية أساساً ومثال ناجح لسياساتها.
    S'agissant du descriptif de programme de pays pour l'Équateur, des précisions seraient apportées quant à la question des personnes déplacées et réfugiées originaires de Colombie. UN أما فيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري للإكوادور، فسيجري توفير توضيح بشأن مسألة المشردين/اللاجئين من كولومبيا.
    À cet égard, nous ne doutons pas que toutes les mesures concrètes requises pour régler la question des personnes déplacées et des réfugiés seront prises dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وفي هذا الصدد، نحن واثقون من أن جميع الخطوات العملية لتسوية مسألة المشردين داخليا واللاجئين ستتخذ مع الاحترام الكامل لسيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Par exemple, sa réunion de haut niveau annuelle avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a traité cette année de la question des personnes déplacées, surtout en Afghanistan. UN وعلى سبيل المثال، تناول الاجتماع السنوي الرفيع المستوى للـَّـجنة هذا العام، مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين مسألة المشردين داخليا، خاصة في سياق أفغانستان.
    Le représentant chypriote grec a prétendu que les Chypriotes turcs et les Chypriotes grecs étaient séparés depuis 1974 et que la question des personnes déplacées à l'intérieur de l'île avait surgi en 1974 et avait concerné uniquement la partie chypriote grecque. UN وقد ادعى الممثل القبرصي اليوناني بأن القبارصة الأتراك قد انفصلوا عن القبارصة اليونان منذ عام 1974 وأن مسألة المشردين في قبرص قد نشأت في عام 1974، وأنها أثَّرت فقط على الجانب القبرصي اليوناني.
    Il convient de rappeler que la question des personnes déplacées a été réglée par la signature de l'Accord sur le transfert volontaire de population conclu entre les deux parties lors de la troisième série de pourparlers, tenue à Vienne en 1975. UN وتجدر الاشارة إلى أن مسألة المشردين قد سُوِّيت من خلال اتفاق التبادل الطوعي للسكان بين الجانبين في جولة المحادثات الثالثة، التي عقدت في فيينا في عام 1975.
    Il importe donc que la question des déplacés soit abordée dans les résolutions futures sur le sujet. UN وأنه لذلك كان من المهم تناول مسألة المشردين داخليا في نصوص القرار في المستقبل.
    Elle s'est entretenue avec le représentant du Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) sur la question des déplacés internes. UN والتقت بممثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بشأن مسألة المشردين الداخليين.
    Il est toutefois également vrai que la question des déplacés a été réglée par l'Accord volontaire d'échange de populations conclu entre les deux parties lors de la troisième série de négociations tenues à Vienne en 1975. UN إلا أنه من الصحيح أيضا أن مسألة المشردين سويت من خلال اتفاق التبادل الطوعي للسكان الذي توصل إليه الجانبان في الجولة الثالثة من المحادثات التي جرت في فيينا في عام 1975.
    Ainsi, très souvent, le problème des personnes déplacées est laissé aux municipalités, qui sont elles-mêmes incapables de leur fournir ne serait-ce que le minimum d'assistance. UN ولذلك فان مسألة المشردين هي، في حالات عديدة، مسألة تُفرض معالجتها على البلديات التي لا تستطيع بدورها تقديم ولو أدنى قدر من المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد