Nous notons avec satisfaction que le libellé du paragraphe 2 traduit une démarche réaliste, destinée à nous faire avancer sur la question des matières fissiles. | UN | ونثني على صياغة الفقرة 2 التي تعتبر محاولة واقعية لإحراز تقدّم في مسألة المواد الانشطارية. |
La Pologne partage l'avis selon lequel un débat approfondi s'impose, de même que des négociations sur la question des matières fissiles. | UN | وتتفق بولندا مع الرأي القائل إن ثمة حاجة إلى إجراء مناقشة متعمقة وإلى إجراء مفاوضات بشأن مسألة المواد الانشطارية. |
J'ai souhaité prendre la parole aujourd'hui pour exprimer notre point de vue sur la question des matières fissiles. | UN | وقد أخذت الكلمة اليوم للإعراب عن آرائنا بشأن مسألة المواد الانشطارية. |
Les Parties devraient examiner plus avant la question des substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées comme agents de transformation. | UN | 21 - يُنتظر من الأطراف أن تواصل بحث مسألة المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة كعوامل تصنيع. |
Elle maintient que la Conférence du désarmement devrait entamer des négociations sur un traité portant sur les matières fissiles. | UN | ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يستهل مشاورات بشأن معاهدة تتناول مسألة المواد الانشطارية. |
Reconnaissant également les efforts déployés par le secteur industriel et d'autres parties prenantes pour gérer les substances dangereuses dans le cadre du cycle de vie des équipements électriques et électroniques, | UN | وإذ يعترف أيضاً بالجهود التي تبذلها الصناعة وأصحاب المصلحة الآخرون في معالجة مسألة المواد الخطرة في دورة حياة المنتجات الكهربائية والإلكترونية، |
la question des produits chimiques d'origine pharmaceutique dans l'environnement revêt un caractère multisectoriel parce qu'elle touche notamment aux problèmes de la résistance aux antibiotiques et des perturbateurs endocriniens. | UN | إن مسألة المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني في البيئة ذات طبيعة شاملة، حيث أنها تضم مسألة مقاومة المضادات الحيوية، إلى جانب أشياء أخرى، وإعاقة عمل الغدد الصماء. |
En premier lieu, si l'on veut que le traité aborde la question des matières fissiles, il est logique que nous commencions par définir clairement ce que sont ces matières fissiles aux fins du traité. | UN | فمن ناحية، إذا كانت المعاهدة ستتناول مسألة المواد الانشطارية يجب، منطقياً، أن نحدد أولاً أغراض المعاهدة تحديداً واضحاً. |
Il ne fait aucun doute que la Conférence a un important défi à relever en abordant la question des matières fissiles. | UN | وليس هناك أدنى شك في التحدي الهام الذي يواجهه المؤتمر فيما يتعلق بتناول مسألة المواد الانشطارية. |
Je ne peux m'associer à l'opinion exprimée par le distingué représentant des Etats-Unis, selon laquelle nous avons totalement échoué en ce qui concerne la question des matières fissiles. | UN | إنني غير متفقة مع ما قاله ممثل الولايات المتحدة الموقر، بأنه قد حدث فشل تام بشأن مسألة المواد الانشطارية. |
Puisque j'ai déjà soulevé la question des matières fissiles, je tiens à rappeler la position de l'Afrique du Sud. | UN | سيدي الرئيس، بما أنني قد أثرت من قبل مسألة المواد الانشطارية، دعوني الآن أعلن مرة أخرى موقف جنوب أفريقيا وتدوينه في السجل. |
En revanche, nous estimons qu'il serait intéressant de se pencher sur la question des matières fissiles qui ont été extraites des têtes nucléaires démantelées et sur celle des autres stocks militaires qui sont maintenant excédentaires. | UN | إلا أننا نعتقد أنه تجدر معالجة مسألة المواد الإنشطارية التي استخرجت من الرؤوس الحربية النووية التي تم تفكيكها وغيرها من المخزونات العسكرية التي باتت الآن فائضة أو زائدة عن الاحتياجات العسكرية. |
la question des matières fissiles qui ne peuvent pas servir directement à la fabrication d'armes nucléaires, telles que l'uranium faiblement enrichi et les combustibles épuisés, a également été examinée. | UN | ونوقشت أيضا مسألة المواد الانشطارية التي لا تُستخدم مباشرة في إنتاج اﻷسلحة النووية، مثل اليورانيوم المخصﱠب بنسبة منخفضة وأنواع الوقود المستهلك. |
L'ensemble de la question des matières fissiles, y compris le stockage et la production d'uranium fortement enrichi à des fins non explosives, doit être abordée sous tous ses aspects. | UN | وقال إن مسألة المواد النووية، بما في ذلك مسألة المخزونات واليورانيوم العالي التخصيب المستخدَم لأغراض خلاف أغراض التفجير، يجب أن تعالَج برمتها بطريقة شاملة. |
A ce propos, je voudrais rappeler les déclarations faites par la délégation algérienne sur la question des matières fissiles produites à des fins militaires, et particulièrement celle faite lors de la dernière séance de la session précédente de la Conférence du désarmement. | UN | وأود في هذا الصدد أن أذكرك بالبيانات التي ألقاها الوفد الجزائري بشأن مسألة المواد الانشطارية المنتجة لﻷغراض العسكرية، ولا سيما البيان المدلى به في الجلسة اﻷخيرة لدورة مؤتمر نزع السلاح السابقة. |
La délégation algérienne accorde une grande importance à la question des matières fissiles produites à des fins militaires, dans la mesure où elle prend en charge les dimensions de non-prolifération et de désarmement. | UN | إن الوفد الجزائري يعلق أهمية كبيرة على مسألة المواد الانشطارية المنتجة لﻷغراض العسكرية بقدر ما تشمل أبعاد عدم الانتشار ونزع السلاح. |
Sur l'initiative de mon gouvernement, une instance internationale de haut niveau s'est réunie à Genève, l'été dernier, pour débattre de la question des matières radioactives stockées sur le territoire du Kirghizistan. | UN | وفي صيف هذا العام عُقد في جنيف بمبادرة من حكومتي، منتدى دولي رفيع المستوى بشأن مسألة المواد المشعة المخزّنة في أرض قيرغيزستان. |
Par conséquent, le Coprésident du groupe de contact créé pour examiner les nouvelles questions de politique générale a indiqué que conformément au mandat qui lui avait été donné par la Conférence, le groupe de contact avait également examiné la question des substances chimiques perfluorées. | UN | 104- وبعد ذلك، صرح الرئيس المشارك لفريق الاتصال الذي أنشئ لمناقشة قضايا السياسات العامة الناشئة بناء على الصلاحيات الممنوحة له من جانب المؤتمر قام ببحث مسألة المواد الكيميائية المشبعة بالفلور. |
Au paragraphe 22, le rapport mentionne < < la question des substances toxiques ou radioactives qui se trouvent actuellement au Kosovo > > . | UN | 7 - في الفقرة 22، يتحدث التقرير عن " مسألة المواد السامة و/أو المشعة الموجودة حاليا في كوسوفو " . |
Conformément à la décision XXIV/9, le Groupe de travail devrait revenir sur la question des substances appauvrissant la couche d'ozone utilisées à bord des navires afin de poursuivre l'examen des éléments sur lesquels la vingt-quatrième Réunion des Parties ne s'était pas entendue. | UN | 15- يتوقع، وفقاً للمقرر 24/9، أن يعيد الفريق العامل النظر في مسألة المواد المستنفدة للأوزون المستخدمة على متن السفن، بهدف مواصلة مناقشة العناصر التي لم يتفق عليها الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف. |
Dans ce contexte, il traite également du problème des matières nucléaires de qualité militaire qui ont été transférées du domaine militaire au domaine civil, c'est-à-dire déclarées comme excédentaires. | UN | وفي هذا الصدد، تتناول الورقة أيضاً مسألة المواد الصالحة للاستخدام في الأسلحة والتي حوّل استخدامها من الأسلحة النووية إلى الأنشطة السلمية، أي بمعنى آخر المواد التي أُعلن عن أنها فائضة. |