L'Assemblée générale a en outre examiné la question de l'eau dans le cadre d'un dialogue interactif de haut niveau. | UN | ونظرت الجمعية العامة أيضا في مسألة المياه في إطار حوار تفاعلي رفيع المستوى. |
Nous pensons que l'impact de ces deux événements a permis de convaincre les Nations Unies que la question de l'eau mérite une importance accrue à l'ordre du jour de l'Organisation. | UN | ونرى أن تأثير هذين الحدثين قد عزز الاعتقاد بأن مسألة المياه تستحق المزيد من الاهتمام على جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Le PNUE examine sérieusement la question de l'eau depuis longtemps, en partenariat avec les institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organisations. | UN | وما برح برنامج الأمم المتحدة للبيئة يدرس بهمة مسألة المياه مع وكالات الأمم المتحدة الشريكة والمنظمات الأخرى. |
Elle considère par ailleurs qu'il convient de traiter de la question des eaux souterraines captives dans le projet d'articles. | UN | وقال إنه يرى على الرغم من ذلك وجوب معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة في مشروع المواد. |
Robert Rosenstock, qui a succédé à Stephen C. McCaffrey en 1992, a rouvert la question des eaux souterraines. | UN | ماكفري بصفته مقررا خاصا في 1992، مسألة المياه الجوفية من جديد. |
Plusieurs institutions spécialisées, programmes et autres entités des Nations Unies s'occupent de la question des ressources en eau. | UN | 13 - وداخل منظومة الأمم المتحدة، يتناول مسألة المياه عدد من الوكالات المتخصصة والبرامج والهيئات الأخرى. |
Par ailleurs, les questions relatives aux eaux usées ne relèvent pas toujours de l'État fédéral. | UN | كما أن مسألة المياه العادمة لا تكون دائماً إحدى المسائل المنوطة بالدولة الاتحادية. |
Parmi toutes les questions liées à la lutte contre la pauvreté et à la protection de l'environnement, il en est une qui me tient particulièrement à coeur, c'est la question de l'eau. | UN | وفي جملة المسائل المرتبطة بمكافحة الفقر وحماية البيئة، هناك مســألة أعلق عليها أهمية خاصة، وهي مسألة المياه. |
Il a donc noté avec satisfaction que la question de l'eau figurait à l'ordre du jour de la session actuelle de l'Assemblée générale et il espère que la Commission adoptera une attitude globale dans son examen de cette question. | UN | وأضاف أنه، لذلك، يلاحظ مع الارتياح أن مسألة المياه قد أُدرِجَت في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة، وأعرب عن أمله في أن تعتَمِد اللجنة نهجا شاملا في نظرها لهذه المسألة. |
la question de l'eau doit être prise en compte dans les décisions des autres secteurs, ou concernant le développement, la croissance, la sécurité et les moyens de subsistance, mais aussi la lutte contre le changement climatique, les crises alimentaire et énergétique et la prévention des catastrophes. | UN | كما أن القرارات المتخذة في القطاعات الأخرى، وتلك المتعلقة بقضايا التنمية والنمو والأمن وسُبل المعيشة، بما فيها الاستجابات إزاء تغيُّر المناخ وتحديات أمن الغذاء والطاقة وإدارة الكوارث، بحاجة إلى أن تشمل مسألة المياه بوصفها عنصراً أساسياً لا غنى عنه. |
Cette résolution ne va pas à l'encontre du débat sur la question de l'eau et de l'assainissement actuellement en cours au Conseil des droits de l'homme et ne préjuge pas de son résultat mais, au contraire, elle le complète et le renforce. | UN | والقرار لا يتعارض مع المناقشة بشأن مسألة المياه والصرف الصحي التي تجري حاليا في مجلس حقوق الإنسان أو يخل بها بأي شكل من الأشكال، وإنما يكملها ويعززها. |
Du fait de la nature de la question de l'eau, je suis convaincu qu'au même titre que toutes les autres questions relatives à la Terre nourricière, elle continuera à figurer parmi les préoccupations de l'ONU. | UN | ونظرا لصلة مسألة المياه الوثيقة بالأحداث الجارية، فإنني على اقتناع بأنه سيظل يُنظر إليها، هي وجميع المسائل الأخرى المتعلقة بأمنا الأرض، باعتبارها أولوية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
L'Organisation des Nations Unies coopère étroitement avec les États-Unis et l'Union européenne pour aider les parties à parvenir à un accord mutuellement acceptable selon lequel la question de l'eau serait réglée par les voies diplomatiques. | UN | وتتعاون الأمم المتحدة عن كثب مع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي لمساعدة الطرفين على التوصل إلى حل مقبول منهما يفضي إلى إدارة مسألة المياه من خلال القنوات الدبلوماسية بشكل مستمر. |
Il a également été noté que la question de l'eau était critique pour la poursuite des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 527 - ولوحظ أيضا أن مسألة المياه ضرورية لبلوغ أهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
4. la question des eaux souterraines | UN | مسألة المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة بغيرها |
À notre avis, il est crucial qu'Israël fasse preuve de la souplesse nécessaire pour parvenir à un accord sur la question des eaux afin que les deux pays s'orientent vers la paix durable qui est attendue depuis longtemps. | UN | كما نرى أنه من الضروري أن تبدي اسرائيل المرونة اللازمة لتحقيق اتفاق حول مسألة المياه بغية المضي قدما في تحقيق السلام الدائم المنشود بين البلدين. |
«la question des eaux douces revêt assurément une importance majeure pour la délégation ougandaise. | UN | " إن مسألة المياه العذبة لها، بالفعل، أهمية قصوى بالنسبة لوفد أوغندا. |
Sur le plan concret, la CDI pourrait étudier la question des eaux souterraines captives et des nappes transfrontières, puisqu'elle a déjà une certaine expérience en cette matière. | UN | وعلى وجه التحديد، تستطيع اللجنة أن تدرس في المستقبل القريب مسألة المياه الجوفية والمواد المترسبة العابرة للحدود التي يتوفر للجنة بشأنها بعض الخبرة بالفعل. |
la question des eaux territoriales de la mer Égée implique le statu quo dans la mer Égée, ainsi que l'ont déterminé les traités et instruments internationaux pertinents, en particulier le Traité de paix de Lausanne de 1923. | UN | مسألة المياه اﻹقليمية في بحر إيجه تتضمن الوضع القائم في هذا البحر كما حددته المعاهدات والصكوك الدولية ذات الصلة وبصفة خاصة معاهدة لوزان للسلم لعام ١٩٢٣. |
4. la question des eaux souterraines captives sans rapport | UN | ٤ - مسألة المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة بغيرها |
149. La Commission recommande au Conseil économique et social d'inviter le Comité des ressources naturelles à examiner, dans le cadre de cet inventaire exhaustif, la question des ressources en eau douce à sa troisième session, en 1996. | UN | ١٤٩ - وتوصي اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بأن يدعو لجنة الموارد الطبيعية إلى تناول مسألة المياه العذبة في دورتها الثالثة في عام ١٩٩٦ وذلك كجزء من التقييم الشامل آنف الذكر. |
23. Il met officiellement l'Espagne au défi d'agir dans l'esprit de la Charte et d'accepter de régler les questions relatives aux eaux territoriales et à l'autodétermination du peuple de Gibraltar devant les instances juridiques internationales compétentes. | UN | 23 - ودعا إسبانيا رسمياً إلى أن تتماشى مع روح الميثاق وتوافق على تسوية مسألة المياه الإقليمية ومسألة تقرير المصير بالنسبة لشعب جبل طارق أمام المحاكم الدولية المختصة. |
Qu'est ce qu'on fait? Le problème de l'eau propre est devenu un problème. | UN | فماذا نحن فاعلون؟ إن مسألة المياه النقية أصبحت مشكلة. |