Ils ont affirmé que la question de l'indemnisation des réfugiés faisait partie intégrante de ce droit mais ne pouvait s'y substituer. | UN | ورأوا أن مسألة تعويض اللاجئين هي جزء لا يتجزأ من حقهم في العودة، وإن كانت ليست بديلا لذلك الحق. |
On a fait valoir qu'il faudrait aussi traiter, dans ce contexte, de la question de l'indemnisation de l'État touché. | UN | ورؤي أيضا أن مسألة تعويض الدولة المتضررة يمكن تناوله في ذلك السياق. |
La question de l’indemnisation de l’État lésé devrait aussi être réglée dans ce contexte. | UN | ويتعين حسم مسألة تعويض الدولة المتضررة ضمن هذا السياق. |
L'auteur soulignait également l'importance, au-delà de la réparation accordée à la victime, des cas exemplaires en Argentine pour promouvoir des réformes législatives, judiciaires et sociales majeures et pour garantir que des cas analogues ne se reproduisent pas. | UN | كما شددت على أهمية النظر في القضايا ذات الرمزية في الأرجنتين، بما يتجاوز مجرد مسألة تعويض الضحايا، والدعوة إلى إجراء تعديلات رئيسية على المستويات التشريعي والقضائي والاجتماعي وكفالة عدم تكرار أحداث من هذا القبيل. |
En Colombie, où l'on débat de la question de savoir comment assurer réparation aux victimes des violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne, les autochtones ont joué un rôle moteur dans l'élaboration d'un décret relatif aux réparations accordées aux communautés autochtones et afro-colombiennes. | UN | وفي كولومبيا، حيث يجري نقاش بشأن كيفية تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد، اضطلعت الشعوب الأصلية بدور ريادي في إصدار مرسوم يُعالج مسألة تعويض المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
la question des réparations à l'intention des femmes concernées ne pourra être réglée que lorsque les mesures de réparation proposées seront acceptables aux victimes de même qu'aux organisations non gouvernementales intéressées. | UN | ولا يمكن تسوية مسألة تعويض كل ضحية من الضحايا إلا عندما تكون تدابير التعويض مقبولة لدى الضحايا، وكذلك لدى المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Elle a fait observer aussi que la question de l'indemnisation de l'État visé pour les dommages qu'il aurait injustement subis du fait des sanctions n'étaient pas abordée dans le projet de déclaration. | UN | كما لاحظ أن مشروع الإعلان لا يعالج مسألة تعويض دولة مستهدفة ما عن أي ضرر غير مشروع يلحق بها من جراء الجزاءات. |
41. Mme EVATT évoque tout d'abord la question de l'indemnisation des victimes des abus commis par le passé en matière de droits de l'homme. | UN | 41- السيدة إيفات تطرقت في البداية، إلى مسألة تعويض من تعرضوا في الماضي، لانتهاكات في مجال حقوق الإنسان. |
61. la question de l'indemnisation ou de l'aide à apporter aux victimes des violations des droits fondamentaux est étroitement liée à la manifestation de la vérité historique. | UN | ١٦- وترتبط مسألة تعويض أو مساعدة ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان ارتباطا وثيقاً بمسألة بيان الانتهاكات السابقة. |
L'État partie a donc examiné avec attention la question de l'indemnisation pour préjudice non pécuniaire ou moral et a conclu que rien ne justifiait cette indemnisation. | UN | وبالتالي، نظرت الدولة الطرف بعناية في مسألة تعويض المتقدم بالالتماس عن الأضرار غير النقدية أو المعنوية فخلصت إلى أنه ليست هناك أي أسس تدعو إلى ذلك. |
Le Président Jorda indique que les juges ont donc considéré que la question de l'indemnisation des victimes de ces crimes devait être portée à l'attention du Conseil de sécurité pour que celui-ci, ou quelque autre organe auquel il pourrait la renvoyer, examine les mécanismes qui pourraient être mis en place - une commission internationale d'indemnisation, par exemple - pour l'indemnisation des victimes. | UN | ويفيد الرئيس جوردا أن القضاة يرون بناء على ذلك أنه ينبغي عرض مسألة تعويض ضحايا تلك الجرائم على مجلس الأمن، لكي ينظر المجلس، أو أية هيئة أخرى قد يحيل إليها المسألة، في الآليات الممكنة لدفع التعويض، مثل إنشاء لجنة دولية للتعويضات. |
216. la question de l'indemnisation de M. Singh pour les pertes financières qu'il aurait subies à la suite de la plainte pour conduite criminelle est une question entièrement distincte des poursuites pénales. | UN | 216- إن مسألة تعويض السيد سينغ عن الخسارة المالية المدعى بها الناتجة عن الشكوى الخاصة بالسلوك الجنائي هي مسألة منفصلة تماماً عن الإجراءات الجنائية. |
Étant donné l’importance grandissante de l’intérêt, de la prise de conscience et du débat général suscités par la question de l’impunité et de l’indemnisation, le Ministère de la justice a créé le Bureau poursuite et suivi qu’il a chargé de traiter la question de l’indemnisation des victimes du coup d’État. | UN | ٣٢ - ومع استمرار تزايد مناقشة الجماهير، لمسألة اﻹفلات من العقاب والتعويض واهتمامهم بها وﻹدراكهم لها، أنشأت وزارة العدل مكتبا للمتابعة والملاحقة لمعالجة مسألة تعويض ضحايا فترة الانقلاب. |
11. Tout aussi importante est la question de l'indemnisation des soldats de l'ONU devenus invalides ou des membres des familles des soldats tombés au service des forces de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ١١ - وتتسم باﻷهمية أيضا مسألة تعويض العسكريين الذين يصابون بعاهات كذلك أفراد أسر العسكريين الذين يلقون مصرعهم أثناء تأديتهم لمهام الخدمة العسكرية في صفوف عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Entre le 30 septembre et le 10 octobre, un groupe d'experts de haut niveau, réuni par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, s'est rendu en République démocratique du Congo pour étudier la question de l'indemnisation des victimes des violences sexuelles. | UN | 50 - وخلال الفترة من 30 أيلول/سبتمبر إلى 10 تشرين الأول/أكتوبر، زار فريق رفيع المستوى بدعوة من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، جمهورية الكونغو الديمقراطية لمعالجة مسألة تعويض ضحايا العنف الجنسي. |
En ce qui concerne la question de l'indemnisation, l'État partie rappelle qu'un montant de 45 000 couronnes danoises (8 300 dollars É.-U.) a été alloué à la requérante au titre de l'aide judiciaire. | UN | وبخصوص مسألة تعويض المتقدم بالالتماس، تشير الدولة الطرف إلى أن تكاليف مساعدة قانونية بمبلغ قدره 000 45 كرونة دانمركية (300 8 دولار من دولارات الولايات المتحدة) قد تم دفعها في هذه القضية. |
En ce qui concerne la question de l'indemnisation, l'État partie rappelle qu'un montant de 45 000 couronnes danoises (8 300 dollars É.-U.) a été alloué à la requérante au titre de l'aide judiciaire. | UN | وبخصوص مسألة تعويض المتقدم بالالتماس، تشير الدولة الطرف إلى أن تكاليف مساعدة قانونية بمبلغ قدره 000 45 كرونة دانمركية (300 8 دولار من دولارات الولايات المتحدة) قد تم دفعها في هذه القضية. |
la question de l'indemnisation des victimes est actuellement débattue par le Gouvernement, en consultation avec le Conseil (national) pour les droits de l'homme et le Conseil chargé des affaires roms. | UN | وتناقش الحكومة حالياً مسألة تعويض الضحايا، بالتشاور مع المجلس (الوطني) لحقوق الإنسان والمجلس المكلف بشؤون جماعة الروم. |
L'auteur soulignait également l'importance, au-delà de la réparation accordée à la victime, des cas exemplaires en Argentine pour promouvoir des réformes législatives, judiciaires et sociales majeures et pour garantir que des cas analogues ne se reproduisent pas. | UN | كما شددت على أهمية النظر في القضايا ذات الرمزية في الأرجنتين، بما يتجاوز مجرد مسألة تعويض الضحايا، والدعوة إلى إجراء تعديلات رئيسية على المستويات التشريعي والقضائي والاجتماعي وكفالة عدم تكرار أحداث من هذا القبيل. |
En Colombie, où l'on débat de la question des moyens d'assurer réparation aux victimes des violations des droits de l'homme commises pendant le conflit armé interne, les autochtones ont joué un rôle moteur dans l'élaboration d'un décret relatif aux réparations accordées aux communautés autochtones et afro-colombiennes. | UN | وفي كولومبيا، حيث يجري نقاش بشأن كيفية تعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع المسلح الداخلي الدائر في البلد، اضطلعت الشعوب الأصلية بدور ريادي في إصدار مرسوم يُعالج مسألة تعويض المجتمعات المحلية المنتمية إلى الشعوب الأصلية والكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي. |
Dans son rapport, il a examiné aussi la question des réparations à accorder aux victimes de la torture, qui souvent n'ont pas la possibilité de saisir la justice ou ne peuvent pas entamer de recours effectifs et doivent s'adresser à des autorités qui répugnent à enquêter sur la torture ou à reconnaître qu'elle est commise. | UN | ويناقش التقرير أيضا مسألة تعويض ضحايا التعذيب، الذين غالبا ما لا يصلون إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة، ويتعين عليهم التعامل مع سلطات لا تريد التحقيق في ممارسات التعذيب أو الاعتراف بها. |