la question de la protection des biens culturels et de leur retour ou de leur restitution dans leur pays d'origine a pris de plus en plus d'importance récemment. | UN | إن مسألة حماية الممتلكات الثقافية وضمان إعادتها أو ردها الى بلدانها اﻷصلية أصبحت مؤخرا تحظى بأولوية متزايدة. |
Dans ces conditions, en dehors de stipulations conventionnelles, la question de la protection des actionnaires reste entière. | UN | وفي هــذه الظروف، وبصرف النظر عن أحكام الاتفاقية، تظل مسألة حماية المساهمين بغير حل. |
Certains traités abordent la question de la protection des eaux souterraines contre la pollution. | UN | تتناول مسألة حماية المياه الجوفية من التلوث. |
Un participant s'est demandé si l'on n'insistait pas trop sur la protection de tels renseignements. | UN | وتساءل أحد المشاركين عما إذا كانت مسألة حماية المعلومات الحساسة مبالغاً فيها. |
la protection des opérations humanitaires dans les situations de conflit a donc acquis une importance particulière. | UN | ومن ثم، فإن مسألة حماية المهام اﻹنسانية إبان حالات الصراع تكتسب أهمية جديدة. |
De même, la question de la protection des témoins au cours de la phase de l'enquête est réglementée par le Code de procédure pénale du Qatar. | UN | وبالمثل، ينظم قانون قطر للإجراءات الجنائية مسألة حماية الشهود خلال مرحلة التحقيق. |
la question de la protection du milieu marin dans les zones recouvertes par les glaces a également été abordé. | UN | وركزت المناقشات أيضا على مسألة حماية البيئة البحرية في المناطق المغطاة بالجليد. |
Troisième séance. Comment le Secrétariat compte-t-il faire avancer la question de la protection des civils? | UN | الجلسة 3: كيف تعتزم الأمانة العامة المضي قدماً في معالجة مسألة حماية المدنيين؟ |
la question de la protection des marins avant, pendant et après des actes de piraterie était l'une des priorités de la réunion, probablement pour la première fois dans cette enceinte. | UN | تصدرت قائمة اهتمامات الاجتماع ربما لأول مرة في هذه القاعة مسألة حماية البحارة قبل وأثناء وبعد هجمات القراصنة. |
Au même moment, les cours et tribunaux internationaux abordaient la question de la protection de l'environnement dans leurs décisions. | UN | وفي الوقت نفسه، تناولت المحاكم الدولية بجميع درجاتها مسألة حماية البيئة في ممارسات المحاكم. |
En effet, la question de la protection de l'environnement était devenue de nos jour une exigence incontournable pour le maintien de la paix et de la sécurité mondiale. | UN | وحقيقة، فإن مسألة حماية البيئة أصبحت الآن شرطاً لا مناص منه للمحافظة على السلم والأمن في العالم. |
Le chapitre 17 traite de la question de la protection des océans, et le chapitre 17.G de la question des petits États insulaires en développement. | UN | ويتناول الفصل 17 مسألة حماية المحيطات، بينما يتناول الفصل 17 زاي مسألة الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Au cours des débats, la question de la protection des ressources culturelles et intellectuelles des PEID a été posée. | UN | وأُثيرت في المناقشات مسألة حماية الموارد الثقافية والفكرية للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Conseil de Sécurité a assumé ses responsabilités en se penchant sur la question de la protection des civils en période de conflit armé. | UN | وقد اضطلع مجلس اﻷمن بمسؤولياته من خلال معالجة مسألة حماية المدنيين في الصراعات المسلحة. |
i) Sur le plan politique, la vérification touche à la question de la protection des technologies de pointe et des informations militairement sensibles que détient une nation. | UN | `1` على الصعيد السياسي، يمس التحقق مسألة حماية التكنولوجيا المتقدمة والمعلومات العسكرية الحساسة للدول. |
C'est dans cet esprit que, avec la Suisse, nous avons proposé que la Conférence du désarmement travaille sur la question de la protection des infrastructures civiles critiques. | UN | ومن هذا المنطلق، اقترحنا وسويسرا، أن يتناول مؤتمر نزع السلاح مسألة حماية الهياكل الأساسية المدنية الهامة. |
Premièrement, la question de la protection des infrastructures critiques peut être abordée sous deux angles, sous l'angle de la continuité des activités ou sous celui de la sécurité interne ou nationale. | UN | أولاً، يمكن التعامل مع مسألة حماية الهياكل الأساسية الحيوية من زاويتين، إذ يمكن تناولها إما من زاوية استمرار الأنشطة أو من زاوية الأمن الداخلي أو الوطني. |
la question de la protection des témoins et des survivants au cours des procédures judiciaires et la nécessité de garantir les droits du défendeur ont été également analysées. | UN | كما حللت مسألة حماية الشهود والناجين في الإجراءات القانونية، والحاجة إلى ضمان حقوق المدعى عليهم. |
la protection de la femme est inscrite à l'ordre du jour des préoccupations politiques. Un gros travail demeure nécessaire pour consolider des cadres juridiques et judiciaires propres à faciliter cette protection. | UN | ووُضعت مسألة حماية المرأة على جدول الأعمال السياسي، لكن الحاجة لا تزال تدعو إلى عمل واسع النطاق يضمن وجود الأطر القانونية والقضائية الكافية لتيسير هذه الحماية. |
la protection des opérations humanitaires dans les situations de conflit a donc acquis une importance particulière. | UN | ومن ثم، فإن مسألة حماية المهام اﻹنسانية إبان حالات الصراع تكتسب أهمية جديدة. |
L'Association des travailleurs des Îles Cook a demandé aux pouvoirs publics d'inclure des éléments relatifs à la protection maternelle dans les projets de loi concernant l'emploi. | UN | وطلبت الرابطة من الحكومة أن تدرج مسألة حماية الأمومة في قوانين العمل والعمالة الجديدة المقترحة. |
C'est ainsi que la protection et la promotion des droits de l'homme devrait servir de base à l'ensemble des activités de l'Organisation. | UN | وعلى ذلك، فإن مسألة حماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينبغي أن تشكل جزءا أساسيا من مجموع أنشطة اﻷمم المتحدة كلها. |
Des tribunaux spéciaux pour mineurs ont été créés et des membres de la police ont reçu une formation spécialisée en matière de protection de l'enfant. | UN | وذكرت كذلك أنه تم إنشاء محاكم خاصة بالقصَّر وتدريب الشرطة المتخصصة في مسألة حماية الطفل. |
L'intérêt porté par le PNUD à l'extraction minière artisanale s'expliquait par le souci de protéger l'environnement. | UN | ويأتي اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعدين الحرفي مسألة حماية للبيئة. |
En application de la résolution 59/191 de l'Assemblée générale, le Haut Commissaire a continué de s'intéresser à la question de la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales à l'occasion de la lutte antiterroriste et formulé des recommandations d'ordre général sur les obligations incombant aux États en ce domaine. | UN | 12 - وفقا لقرار الجمعية العامة 59/191، واصلت المفوضية دراسة مسألة حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب وقدمت توصيات عامة فيما يتعلق بالالتزامات الواقعة على الدول في هذا الصدد. |
Il a salué les initiatives de réforme et les efforts faits pour remédier au problème de la protection des témoins. | UN | وأثنت على المبادرات والجهود الإصلاحية الرامية إلى معالجة مسألة حماية الشهود. |