Cela prouve qu'un nouveau renforcement des secours d'urgence aux zones sinistrées est devenu une question grave qui mérite l'attention de tous. | UN | وهذا يبين أن زيـادة تعزيز المساعدة الغوثية للمناطق المنكوبة أصبحـــت مسألة خطيرة تستحق اهتمام الجميع. |
Il s'agit là d'une question grave qui touche à la coopération des Iraquiens tout aussi bien qu'à la sécurité opérationnelle de la Commission. | UN | وهذه مسألة خطيرة تهدد التعاون من جانب العراق وأمن العمليات التي تقوم بها اللجنة. |
La pauvreté continue d'être un problème grave dans de nombreuses régions du monde. | UN | ولا يــزال الفقر يمثل مسألة خطيرة في العديد من مناطق العالم. |
En pénalisant la violence dans la famille, le Gouvernement a donné la preuve qu'il la considère comme un problème grave qu'il est résolu à éradiquer. | UN | فتجريم العنف المنـزلي هو دليل كبير على أن الحكومة تنظر إلى العنف باعتباره مسألة خطيرة وأنها مصممة على القضاء عليه. |
Il s'agit là d'une condition indispensable pour mettre un terme à l'impunité, qui est un grave problème dans la région. | UN | ويمثل ذلك شرطا أساسيا للقضاء على ظاهرة الإفلات من العقاب التي تمثل مسألة خطيرة تتعلق بحقوق الإنسان في المنطقة. |
Le Comité a estimé que toute dénonciation de torture était grave et que seul l'examen sur le fond pouvait permettre de déterminer si les allégations étaient diffamatoires. | UN | ورأت اللجنة أن أي إدانة للتعذيب مسألة خطيرة وأن النظر في الأسس الموضوعية وحده هو الكفيل بالبت فيما إذا كانت الادعاءات قذفية. |
Il s'agit là d'une question sérieuse qui jette un doute sur la crédibilité de la MONUC. | UN | وهذه مسألة خطيرة تبعث على القلق بشأن مصداقية البعثة في العملية برمتها. |
Pris ensemble, le rejet exprimé par le Groupe occidental et la position adoptée ce matin au sujet des garanties négatives de sécurité nous posent une question grave touchant de diverses façons notre sécurité. | UN | فإن أخذنا قرار المجموعة الغربية بالرفض إلى جانب الموقف المتخذ صباح هذا اليوم بشأن ضمانات اﻷمن السلبية، فإننا نجد أنفسنا أمام مسألة خطيرة تمس أمننا بطرق شتى. |
Les changements climatiques représentent une question grave et urgente, comme beaucoup d'orateurs l'on dit dans cette salle. | UN | إن تغير المناخ مسألة خطيرة وعاجلة، كما قال الكثيرون في هذه القاعة. |
C'est là une question grave quand on sait que tout au long de l'histoire, les carences et les faiblesses de l'état de droit ont contribué à créer une culture où le règlement des conflits a eu tendance à être recherché en dehors des institutions. | UN | وهذه مسألة خطيرة إذا أخذنا في الاعتبار أن أوجه القصور والضعف في حكم القانون ساعدت طوال التاريخ على ظهور ثقافة اتجهت فيها تسوية المنازعات إلى سلوك سبل خارج القنوات المؤسية. |
La durée excessive de la détention provisoire reste une question grave et urgente au Cambodge. | UN | 58 - ولا يزال الإفراط في مدة الاحتجاز على ذمة المحاكمة يمثل مسألة خطيرة وملحة في كمبوديا. |
La dette extérieure est un problème grave dans le développement de l'Afrique. | UN | والديون الخارجية مسألة خطيرة بالنسبة للتنمية اﻷفريقية. |
Parmi les nombreux problèmes environnementaux, les changements climatiques au niveau mondial apparaissent comme un problème grave dont les conséquences se font déjà sentir sur ceux qui vivent aujourd'hui, et continueront de se faire sentir sur les générations futures. | UN | إن تغير المناخ على الصعيد العالمي، وهو من بين مشاكلنا البيئية العديدة، يبرز باعتباره مسألة خطيرة تؤثر تأثيرا مباشرا ليس على حياة الناس اليوم فحسب، وإنما أيضا على وجــود الجنس البشــري في المستقبل. |
Alors même que, selon ce que l'on sait, la violence familiale est répandue, de nombreux médecins et responsables, invoquant la solide tradition familiale roumaine, refusent de la considérer comme un problème grave. | UN | وعلى الرغم من أن التقديرات تشير إلى انتشار العنف العائلي، فإن العديد من السلطات واﻷطباء يرفضون اعتباره مسألة خطيرة وذلك بالتذرع بتقاليد رومانيا العائلية الراسخة. |
Dans son rapport, le Rapporteur spécial a montré que l’utilisation de mercenaires pour violer les droits de l’homme et entraver le droit des peuples à l’autodétermination reste un grave problème. | UN | وذكر أن المقرر الخاص أوضح في تقريره أن استخدام المرتزقة في انتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة حق الشعوب في تقرير مصيرها ما زال مسألة خطيرة. |
On a reconnu que l'absence de quorum aux séances de l'Assemblée à Kingston était un grave problème qui devait être réglé. | UN | وأُقر بأن مشكلة انتفاء النصاب في جلسات السلطة في كينغستون هي مسألة خطيرة تتطلب معالجة. |
2.3 Par une lettre datée du 25 juin 1998, le conseil a informé M. Thorup que l'affaire était grave et que les termes dans lesquels il s'était adressé à l'auteur constituaient une infraction à l'article 266 b) du Code pénal danois. | UN | 2-3 وفي رسالة مؤرخة 25 حزيران/يونيه 1998، أحاط المحامي السيد و. ت. علماً بأن المسألة مسألة خطيرة وبأن العبارات التي استخدمها ضد صاحب البلاغ تمثل انتهاكا للمادة 266 باء من قانون العقوبات الدانمركي. |
Il s'agit là d'une question sérieuse dans le contexte des articles 16 et 17. | UN | وهذه مسألة خطيرة في سياق المادتين ١٦ و ١٧ . |
Pareil mépris de la vérité de la part des séparatistes du Front Polisario est dangereux. | UN | وقال إن استهانة انفصاليي جبهة البوليساريو بالحقيقة مسألة خطيرة. |
Le non-respect de la Corée du Nord est une grave question. | UN | إذ أن عدم امتثال كوريا الشمالية يعد مسألة خطيرة. |
L'auteur estime comme l'État partie que l'absence d'unanimité du jury est une affaire grave qui mérite une enquête approfondie. | UN | ويتفق صاحب البلاغ في الرأي مع الدولة الطرف على أن عدم إجماع هيئة المحلفين يشكل مسألة خطيرة تسوغ إجراء تحقيق دقيق. |
La mortalité maternelle est un problème sérieux au Bangladesh. Elle est de 3 pour 1000 naissance vivantes. | UN | وتعتبر وفيات الأمهات مسألة خطيرة في بنغلاديش، إذ يبلغ معدلها 3 حالات لكل 1000 مولود حيّ. |
la gravité du problème de la traite des personnes au niveau mondial a été démontrée. | UN | وأصبحت حالات الاتجار بالبشر الموثقة مسألة خطيرة في جميع أنحاء العالم. |
Le risque de voir les parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires utiliser abusivement les dispositions de celui-ci relatives aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire pour acquérir la base technique nécessaire à une acquisition rapide des moyens de fabriquer des armes nucléaires est une grande préoccupation pour la communauté internationale. | UN | 12 - ويعتبر الخطر المتمثل في إساءة استغلال الدول الأطراف في المعاهدة لأحكامها المتعلقة باستخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية من أجل حيازة الأساس التقني والتحول السريع إلى أسلحة نووية مسألة خطيرة تواجه المجتمع الدولي. |