ويكيبيديا

    "مسألة ذات أهمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une question d'importance
        
    • revêt une importance
        
    • une question d'intérêt
        
    • est d'une importance
        
    • une question d'une importance
        
    • une question importante
        
    • revêtait une importance
        
    • un aspect qui préoccupe
        
    • une question qui préoccupe
        
    • opérations joue un rôle déterminant
        
    • sujet de préoccupation
        
    L'abolition complète des armes nucléaires est une question d'importance vitale liée au destin des États non dotés d'armes nucléaires et de leurs peuples. UN ويعتبر نبذ اﻷسلحة النووية بالكامل مسألة ذات أهمية حيوية تتعلق بمصير الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وشعوبها.
    Votre présence au Caire montre, mieux que de longs discours, que nous allons traiter d'une question d'importance capitale pour le monde entier. UN وإن حضورك هنا يظهر أكثر من أي شي آخر أننا نعالج مسألة ذات أهمية عالمية حقيقة.
    Tous les orateurs ont souligné que cette question revêt une importance considérable pour l'ONU. UN وقد تناول جميع المتكلمين هذه المسألة بوصفها مسألة ذات أهمية فائقة لﻷمم المتحدة.
    L'Union européenne réaffirme avec force que la paix au Moyen-Orient est pour elle une question d'intérêt fondamental. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيده القوي على أن السلام في الشرق اﻷوسط مسألة ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه.
    La question des garanties négatives de sécurité est d'une importance capitale pour les Etats non dotés d'armes nucléaires. UN إن مسألة تأكيدات اﻷمن السلبية مسألة ذات أهمية فائقة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Cependant, le degré d'autorité et de contrôle qu'exerce effectivement l'Organisation sur ce type de personnel est une question d'une importance vitale. UN إلا أن مستوى السلطة والمراقبة التي تمارسها المنظمة فعلا على تلك الفئة من اﻷفراد تعتبر مسألة ذات أهمية حيوية.
    Sur le plan de la politique extérieure, l'Albanie estime que la définition du statut du Kosovo constitue une question importante. UN ترى سياسة ألبانيا الخارجية أن تحديد الوضع القانوني لكوسوفو مسألة ذات أهمية.
    La plupart des intervenants ont estimé que la question du partenariat revêtait une importance cruciale. UN 70 - وجرى الإعراب على نطاق واسع عن الرأي بأن مسألة الشراكة مسألة ذات أهمية حاسمة.
    Contrairement aux affirmations de la représentante d'Israël, il aborde une question d'importance essentielle pour le peuple palestinien, tout aussi cruciale que les autres thèmes traités par la Commission. UN وقال إنه خلافا لما ذكرته مندوبة إسرائيل فقد تناول القرار مسألة ذات أهمية حيوية للشعب الفلسطيني لا تقل أهميتها عن المسائل الأخرى المعروضة على اللجنة.
    Depuis trois jours, nous sommes réunis ici pour débattre d'une question d'importance capitale : la protection de nos enfants. UN لقد اجتمعنا معا ثلاثة أيام للتداول في مسألة ذات أهمية طاغية: حماية أطفالنا.
    La sécurité énergétique est une question d'importance vitale, en particulier eu égard à l'accélération de notre croissance économique. UN إن أمن الطاقة مسألة ذات أهمية حيوية، خاصة في سياق تسارع نمونا الاقتصادي.
    La réforme du secteur de la sécurité en Afrique est en effet une question qui revêt une importance considérable pour l'Organisation des Nations Unies et ses membres. UN ويعد إصلاح القطاعات الأمنية في أفريقيا مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة للأمم المتحدة والأعضاء فيها.
    Il est évident pour nous que cette question, qui revêt une importance vitale pour toute l'Organisation, ne pourra progresser que si certains État s Membres clefs manifestent la volonté politique nécessaire. UN ومن الواضح لنا أن هذه المسألة، وهي مسألة ذات أهمية حيوية للمنظمة ككل، لن تحرز أي تقدم ما لم تتوفر الإرادة السياسية لدى بعض الدول الأعضاء الرئيسية.
    Les dommages écologiques causés en temps de guerre sont une question qui revêt une importance internationale, dans la mesure où les pertes écologiques ont un caractère mondial. UN واﻷضرار الايكولوجية الناجمة عن الحرب مسألة ذات أهمية دولية؛ إذ أن الخسائر الايكولوجية ذات طابع عالمي.
    Bien que la sécurité nucléaire soit une question d'intérêt national, les dirigeants ont reconnu que les États peuvent prendre des mesures volontaires pour accroître la confiance d'autres États dans leur sécurité nucléaire. UN وعلى الرغم من أن الأمن النووي مسألة ذات أهمية وطنية، فقد اعترف القادة أن الدول في وسعها اتخاذ تدابير طوعية من أجل زيادة ثقة الدول الأخرى في أمنها النووي.
    Tout individu ou groupe d'individus désireux d'obtenir une décision de justice sur une question d'intérêt commun peut saisir la Cour suprême, ainsi que les hautes cours des États. UN وبوسع أي فرد أو مجموعة من الأشخاص يطرحون مسألة ذات أهمية عامة، ولأغراض الاحتكام إلى الولاية القضائية للمحكمة العليا، اللجوء إلى المحكمة العليا والمحاكم العليا في الولايات.
    Ceci est d'une importance capitale pour l'avenir de la justice pénale internationale. UN وهذه مسألة ذات أهمية فائقة لمستقبل العدالة الجنائية الدولية.
    Il s'agit d'une question d'une importance critique pour la vie et la sécurité des citoyens japonais, ainsi que d'une grave violation des droits de l'homme qui ne saurait être tolérée. UN وهذه مسألة ذات أهمية شديدة لحياة المواطنين اليابانيين وأمنهم وتمثل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان ولا يمكن اغتفاره.
    Comment donner aux États membres la possibilité de promouvoir l'utilisation pacifique de cette énergie tout en empêchant la prolifération des armes nucléaires est une question importante, qui a des répercussions sur l'orientation future de l'Agence. UN وكيفية تطوير الدول الأعضاء للاستخدامات السلمية للطاقة النووية مسألة ذات أهمية ولها تأثير على توجه الوكالة في المستقبل.
    31. Il a été dit que la question de la mise en œuvre revêtait une importance cruciale et devrait être examinée par la Conférence. UN 31- قيل إن مسألة التنفيذ هي مسألة ذات أهمية حاسمة وينبغي للمؤتمر أن يتناولها.
    74. Les propositions révisées visent un aspect qui préoccupe particulièrement le SousComité pour la prévention de la torture − l'absence dans le budget ordinaire de crédits spécifiques luit permettant de s'acquitter du mandat qu'il a reçu d'entretenir des contacts directs avec les mécanismes nationaux de prévention. UN 74- وتتناول المقترحات المنقحة مسألة ذات أهمية خاصة للجنة الفرعية، هي عدم وجود بند معين في الميزانية العادية لولاية اللجنة الفرعية يتيح لها الاتصال المباشر بالآليات الوقائية الوطنية.
    Avant de conclure, j'aimerais attirer l'attention sur une question qui préoccupe grandement la Norvège : la nécessité d'assurer une exploitation rationnelle et responsable des ressouces marines. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أسترعي الانتباه إلى مسألة ذات أهمية كبرى بالنسبة للنرويج هي ضرورة ضمان الاستغلال الرشيد والمسؤول للموارد البحرية.
    Il relève que, bien souvent, pour parvenir à remplir correctement leur mission, les opérations doivent entretenir un dialogue constant avec les autorités locales et les populations et souligne que l'intégration de personnel local dans la composante affaires civiles des opérations joue un rôle déterminant. UN وتلاحظ اللجنة الخاصة أن النجاح في تنفيذ الكثير من ولايات حفظ السلام يتطلب التفاعل المستمر مع الحكومة المحلية ومع السكان المحليين، وتشدد على أن إدراج موظفين محليين ضمن عناصر الشؤون المدنية مسألة ذات أهمية.
    Le vol de véhicules est un sujet de préoccupation important dans toutes les missions, car ceux-ci représentent une part importante de la valeur monétaire des biens des missions. UN وسرقة المركبات مسألة ذات أهمية فائقة في كل البعثات الميدانية، لأنها تشكل جزءا كبيرا من القيمة النقدية لأصول حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد