En Roumanie et en Géorgie, se pose la question de la restitution des biens et propriétés confisqués sous l’ancien régime; | UN | وفي رومانيا وجورجيا تطرح اﻵن مسألة رد العقارات والممتلكات التي صودرت في عهد النظام السابق. |
la question de la restitution des biens est cruciale pour les membres des minorités, en particulier les personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo et ailleurs, qui voudraient rentrer dans leur foyer. | UN | وستظل مسألة رد الممتلكات تكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لأفراد الأقليات، بمن فيهم المشردون داخل كوسوفو وأماكن أخرى، الذين قد يرغبون في العودة إلى ديارهم. |
Les États membres du Comité et les observateurs ont abordé la question de la restitution des biens culturels déplacés pendant et après la Seconde Guerre mondiale. | UN | ١٥ - تناولت الدول اﻷعضاء في اللجنة والمراقبون مسألة رد الممتلكات الثقافية المنقولة أثناء الحرب العالمية الثانية وبعدها. |
Il ne suffit pas toutefois de régler la question du remboursement pour rendre le contrat viable. | UN | غير أن حل مسألة رد التكاليف ليس كافياً للحفاظ على هذا التعاهد. |
10. Les débats ont aussi porté sur la question de la restitution des biens, qui est reconnue de plus en plus comme étant un élément important du processus de consolidation de la paix. | UN | 10- وتركز الاهتمام أيضا على مسألة رد الملكية نظرا للاعتراف المتزايد بأن هذا الجانب أساسي في عملية بناء السلام. |
De même, nous sommes préoccupés par le sort des Koweïtiens et autres nationaux enlevés et détenus par l'Iraq; nous n'avons pas non plus oublié la question de la restitution des biens koweïtiens volés. | UN | ولا نزال قلقين أيضا إزاء مصير الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين اختطفهم واحتجزهم العراق، كما أننا لم ننسى مسألة رد الممتلكات الكويتية المسروقة. |
79. Il est suggéré en conséquence que, parallèlement à la politique type, soient élaborées des directives spécifiques sur la question de la restitution des logements et des biens. | UN | 79- ولذا، يُقترح وضع مبادئ توجيهية معينة بشأن مسألة رد السكن والممتلكات، كتدبير مواز للسياسة النموذجية. |
Il serait également intéressant de connaître la manière dont le Gouvernement traite la question de la restitution des biens qui concerne spécifiquement les communautés catholique et arménienne. | UN | وقالت إن معرفة الأسلوب الذي تتناول فيه الحكومة مسألة رد الممتلكات بخاصة للطائفتين الكاثوليكية والأرمنية، أمر مثير للاهتمام أيضاً. |
32. Le Groupe de travail a examiné la question de la restitution du produit du crime confisqué. | UN | 32- وناقش الفريق العامل مسألة رد العائدات الإجرامية المصادرة. |
la question de la restitution des biens religieux confisqués sous l'ancien régime serait à l'origine de conflits entre communautés religieuses, en particulier entre l'Église orthodoxe et l'Église gréco—catholique. | UN | 91- قيل إن مسألة رد الأملاك الكنسية المصادرة تحت حكم النظام السابق كانت أساس النزاعات بين الطوائف الدينية ولا سيما بين الكنيسة الأرثوذكسية وكنيسة الروم الكاثوليك. |
97. La protection de la terre et des sites sacrés conduit également à la question de la restitution des objets ayant une valeur religieuse dont les objets sacrés, les objets non sacrés, mais de valeur, ainsi que les restes humains. | UN | ٧٩- وتقود حماية اﻷرض والمواقع المقدسة أيضاً إلى مسألة رد اﻷدوات التي لها قيمة دينية ومنها اﻷدوات المقدسة، واﻷدوات غير المقدسة التي لها قيمة مع ذلك، فضلاً عن رفات البشر. |
a) En Albanie, au Bélarus et aux Etats—Unis d'Amérique, les communications adressées soulèvent la question de la restitution des biens et propriétés aux communautés religieuses; | UN | )أ( في ألبانيا وبيلاروس والولايات المتحدة اﻷمريكية، تطرح البلاغات الموجهة مسألة رد اﻷموال واﻷملاك إلى الطوائف الدينية؛ |
78. Dans sa résolution 1999/47, la Commission des droits de l'homme a encouragé la SousCommission à poursuivre ses travaux sur la question de la restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des déplacés. | UN | 78- شجعت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1999/47، اللجنة الفرعية على مواصلة عملها بشأن مسألة رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
59. Dans sa résolution 1999/47, la Commission a encouragé la SousCommission à poursuivre ses travaux sur la question de la restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des déplacés. | UN | 59- شجعت لجنة حقوق الإنسان اللجنة الفرعية، في قرارها 1999/47، على مواصلة عملها بشأن مسألة رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
60. Dans sa résolution 1999/47, la Commission a encouragé la SousCommission à poursuivre ses travaux sur la question de la restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et autres personnes déplacées. | UN | 60- شجعت لجنة حقوق الإنسان اللجنة الفرعية، في قرارها 1999/47، على مواصلة عملها بشأن مسألة رد السكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
8. Dans sa résolution 1999/47, la Commission des droits de l'homme a encouragé la SousCommission à poursuivre ses travaux sur la question de la restitution des logements et des biens dans le cadre du retour des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. | UN | 8- وشجعت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 1999/47، اللجنة الفرعية على مواصلة عملها بشأن مسألة رد المساكن والممتلكات في سياق عودة اللاجئين والمشردين داخلياً. |
la question du remboursement de l’impôt pourra être examinée plus tard par le groupe de discussion sur le versement ponctuel des contributions. | UN | وقال إنه يمكن أن يتناول مسألة رد الضرائب فريق المناقشة المعني بتسديد الاشتراكات المقررة في حينها في وقت لاحق . |
la question du remboursement aux ressortissants des États-Unis de l’impôt sur le revenu a été examinée par le groupe de discussion. | UN | وقد نظر الفريق في أثناء المناقشة في مسألة رد ضرائب الدخل الى الموظفين من رعايا الولايات المتحدة . |