Ce décret portait sur l'expropriation sans évoquer explicitement la question de l'expulsion des Allemands propriétaires de ces terres. | UN | ويتعلق هذا المرسوم بالمصادرة دون أن يشير صراحة إلى مسألة طرد الألمان مالكي الأراضي. |
la question de l'expulsion des étrangers est abordée conformément aux dispositions de l'article 22 de cette loi : | UN | ويُنظر في مسألة طرد الأجانب وفقا لأحكام المادة 22 من هذا القانون على النحو التالي: |
Le Rapporteur spécial a également accepté la proposition d'examiner séparément la question de l'expulsion des apatrides vers un État dont ils sont résidents permanents. | UN | كما قبل الاقتراح الداعي إلى أن تُبحث على حدة مسألة طرد الأشخاص عديمي الجنسية إلى دولة يحتفظون بحق الإقامة فيها. |
Le Bélarus pense lui aussi que le sujet de l'expulsion des étrangers couvre à la fois le cas des étrangers en situation régulière et celui des étrangers en situation irrégulière. | UN | وأضافت أن بيلاروس تؤيد الرأي القائل بأن مسألة طرد الأجانب تشمل كلا من إبعاد الأجانب الموجودين بصفة غير قانونية في أراضي الدولة وإبعاد الموجودين بصفة قانونية. |
Toutefois, vu la solution retenue à propos de la question de l'expulsion de ses ressortissants par l'État, il n'est pas nécessaire d'énoncer l'obligation de ne pas exercer de discrimination entre les ressortissants et les étrangers. | UN | ومع ذلك، ففي ضوء النهج المعتمد في مسألة طرد الدولة لمواطنيها، فإنه من غير الضروري إنشاء التزام بعدم التمييز بين المواطنين والأجانب في ذلك الصدد. |
Cette affaire soulevait le problème de l'expulsion d'un ressortissant colombien de l'Equateur vers les États-Unis d'Amérique, où il était poursuivi pour trafic de drogues. | UN | وأثارت هذه القضية مسألة طرد مواطن كولومبي من إكوادور إلى الولايات المتحدة الأمريكية، حيث كان موضوع ملاحقة بتهمة الاتجار بالمخدرات. |
la question de l'expulsion des étrangers est essentiellement régie par le droit interne des pays, sous réserve du respect d'un nombre limité de règles pertinentes du droit international. | UN | تخضع مسألة طرد الأجانب أساسا للقوانين الوطنية، رهنا باحترام عدد محدد من قواعد القانون الدولي ذات الصلة بالموضوع. |
À son avis, la question de l'expulsion des étrangers relève de l'article 13 du Pacte et il n'y a pas lieu d'établir un lien entre les droits énoncés à l'article 12 et les droits énoncés à l'article 13 du Pacte. | UN | وأردفت قائلة إن مسألة طرد الأجانب تتعلق في رأيها بالمادة 13 من العهد ولا حاجة إلى ربط الحقوق المنصوص عليها في المادة 12 بالحقوق الواردة في المادة 13 من العهد. |
L'on s'intéressera cependant essentiellement aux conventions relatives aux droits de l'homme, la question de l'expulsion des étrangers mettant en jeu ces droits plutôt que les matières que l'on vient d'évoquer. | UN | بيد أن ما يهمنا أساسا هو الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان حيث إن مسألة طرد الأجانب تمس هذه الحقوق أكثر مما تمس المسائل التي سبق ذكرها. |
Afin de répondre aux interrogations de plusieurs membres, le Rapporteur spécial se proposait d'approfondir, dans un prochain rapport, la question de l'expulsion des doubles nationaux; il se proposait également d'étudier, avec l'assistance du Secrétariat, la question de la déchéance de la nationalité en tant que prélude à une expulsion. | UN | وللرد على أسئلة عدة أعضاء، اقترح المقرر الخاص تناول مسألة طرد المواطنين من حاملي جنسيتين بمزيد من التعمق في تقرير مقبل؛ والقيام أيضاً بمساعدة الأمانة بدراسة مسألة التجريد من الجنسية كتمهيد للطرد. |
Jusqu'à présent, la Commission a examiné la question de l'expulsion des étrangers essentiellement du point de vue des droits des États. | UN | 107 - وواصل القول إن مسألة طرد الأجانب نظرت فيها حتى الأن اللجنة في سياق حقوق الدول أساسا. |
la question de l'expulsion des étrangers pose des problèmes juridiques particuliers lorsqu'elle se rapporte aux détenteurs de la double ou de la multiple nationalité. | UN | 7 - تطرح مسألة طرد الأجانب مشاكل قانونية خاصة عندما يتعلق الأمر بمزدوجي الجنسية أو متعدديها. |
la question de l'expulsion des étrangers a animé la vie politique dans certains pays depuis la dernière session de la Commission, en particulier en Europe, soulignant à la fois l'actualité et la sensibilité de ce sujet. | UN | 5 - ما فتئت مسألة طرد الأجانب تنشّط الحياة السياسية في بعض البلدان منذ انعقاد الدورة الأخيرة للجنة، ولا سيما في أوروبا، الأمر الذي يبرز حسن توقيت الموضوع وحساسيته في آن واحد. |
On a fait valoir, en outre, que la question de l'expulsion des étrangers en temps de conflit armé était très complexe et qu'il valait mieux que la Commission s'abstienne d'énoncer des règles qui pourraient ne pas être entièrement compatibles avec celles du droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، ارتأى البعض أن مسألة طرد الأجانب في زمن النزاع المسلح مسألة معقدة، ومن المستحسن أن تمتنع اللجنة عن وضع قواعد قد لا تكون منسجمة تماماً مع قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Les rappels qui vont suivre ont pour but, plus modestement, de montrer que la question de l'expulsion des étrangers a fourni une jurisprudence internationale abondante à l'étude de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et que le renvoi au régime général de la responsabilité de l'État établi par les articles de la Commission du droit international sur la question est justifié en droit. | UN | بل إن الإشارات التالية إنما ترمي إلى الاقتصار على إثبات أن مسألة طرد الأجانب قد وفرت اجتهادا قضائيا دوليا غزيرا لدراسة مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا وأن الإحالة إلى النظام العام لمسؤولية الدول الذي أقرته مواد لجنة القانون الدولي بشأن المسألة مبرر قانونا. |
Ainsi, la doctrine, unanime, de la fin du XIXe siècle qui s'est penchée sur la question de l'expulsion des étrangers, mais aussi la pratique contemporaine des tribunaux internationaux en la matière, admettent-elles que l'Etat conserve toute la latitude dans l'appréciation étant donné les circonstances. | UN | 208 - وبالتالي اعترف الفقه بالإجماع في أواخر القرن التاسع عشر، حين النظر في مسألة طرد الأجانب، وكذلك ممارسة المحاكم الدولية المعاصرة في هذا الشأن، بأن الدولة تحتفظ بحرية كاملة في التقدير بحسب الظروف. |
Abordant le sujet de l'expulsion des étrangers, l'intervenant dit que celui-ci revêt un intérêt particulier pour son gouvernement, qui en suit attentivement l'examen et l'évolution. | UN | 107 - وإذ انتقل إلى مسألة طرد الأجانب، قال إن حكومة بلده تولي هذا الموضوع اهتماما خاصا، ولهذا فإنه يتابع عن كثب النظر في الموضوع وتطوره. |
Sur le plan de la jurisprudence, la question de l'expulsion, de l'extradition ou du refoulement d'une personne vers un État où il risque une atteinte à son droit à la vie a été examinée tant au niveau universel qu'au niveau régional. | UN | 59 - وعلى صعيد الاجتهاد القضائي، درست على المستوى العالمي وكذا على المستوى الإقليمي مسألة طرد شخص أو تسليمه أو إعادته قسرا إلى دولة يواجه فيها خطر المس بحقه في الحياة. |