ويكيبيديا

    "مسألة كوسوفو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question du Kosovo
        
    • problème du Kosovo
        
    • question du Kosovo a
        
    La position de la Chine sur la question du Kosovo a été cohérente et claire. UN وما فتئ الموقف الصيني من مسألة كوسوفو ثابتاً وواضحاً.
    La position de principe de la Russie sur la question du Kosovo n'a pas changé. UN إن موقف روسيا المبدئي من مسألة كوسوفو لم يتغير.
    Nous pensons que la question du Kosovo devrait être réglée de manière pacifique grâce à des consultations et au dialogue entre les parties concernées. UN إننا نعتقد أن مسألة كوسوفو ينبغي تسويتها سلميا عبر المشاورات والحوار بين الأطراف المعنية.
    L'un des obstacles les plus graves à la consolidation de la paix et de la sécurité dans notre région est la question du Kosovo. UN وإحدى العقبات الكأداء أمام توطيد السلام والأمن في جوارنا هي مسألة كوسوفو.
    Ils constatent également qu'un progrès appréciable dans la mise en oeuvre d'une solution au problème du Kosovo pourra faciliter cette intégration. UN ويدركون أيضا أن تحقيق تقدم يعتد به نحو حل مسألة كوسوفو سيساعد على تحقيق هذه الغاية.
    L'élargissement de l'Union européenne pourrait être un moyen de résoudre la question du Kosovo. UN ويمكن أن يشكل توسيع عضوية الاتحاد الأوروبي وسيلة لحل مسألة كوسوفو.
    Troisièmement, la question du Kosovo doit être abordée dans une perspective régionale. UN ثالثا، يجب معالجة مسألة كوسوفو من منظور إقليمي.
    la question du Kosovo est véritablement une question spécifique. UN إن مسألة كوسوفو قضية فريدة من نوعها حقا.
    la question du Kosovo doit être dûment examinée et traitée dans l'esprit des Accords de Dayton. UN تجب دراسة مسألة كوسوفو ومعالجتها على نحو واف بروح اتفـــاق دايتــــون.
    Nous apprécions sincèrement la position adoptée par ces deux organisations remarquables sur la question du Kosovo. UN ونحن نقدر تماما الموقف الذي تتخذه هاتان المنظمتان الموقرتان من مسألة كوسوفو.
    Sa réticence à aborder la question du Kosovo, ainsi d'ailleurs que celle du Sandjak, est d'autant plus difficile à comprendre qu'il a fait preuve, par ailleurs, d'une grande coopération. UN ويتعذر تفهم إحجامها عن إثارة مسألة كوسوفو وكذلك مسألة سنجاك خاصة وأنها أبدت من ناحية أخرى تعاونا كبيرا.
    Selon lui, toutefois, la question du Kosovo n'avait pas vraiment d'équivalent, étant la conséquence d'un concours de circonstances unique. UN وأضاف أنه يرى أن مسألة كوسوفو هي مسألة ذات طابع خاص، فهي نتيجة لمجموعة فريدة من الظروف.
    Exposé du chef de la mission du Conseil de sécurité sur la question du Kosovo UN إحاطة من رئيس بعثة مجلس الأمن بشأن مسألة كوسوفو
    C'est pourquoi nous avons appuyé et continuons d'appuyer la voie suivie par la Serbie sur la question du Kosovo. UN ولهذا السبب نؤيد وسنستمر في تأييد الطريق الذي اختارته صربيا بشأن مسألة كوسوفو.
    la question du Kosovo n'est pas seulement une question de respect des droits de l'homme de 2 millions d'Albanais et du respect de quelques droits dans les domaines de l'éducation et de la culture. UN إن مسألة كوسوفو ليست مجرد قضية احترام حقوق اﻹنسان لمليونين من السكان اﻷلبان والاعتراف ببضعة حقوق لهم في مجالي التعليم والثقافة.
    Je tiens à manifester au Conseil de sécurité mon ferme espoir que la question du Kosovo sera examinée non pas de façon isolée mais en prenant pleinement en considération le vaste contexte régional dans lequel elle s'inscrit et les principes de la Charte des Nations Unies. UN وأود أن أعرب أمام المجلس عن أملي الكبير في ألا يجري بحث مسألة كوسوفو بمعزل عن غيرها بل على نحو يراعي ويأخذ في حسبانه على الوجه الكامل السياق اﻹقليمي العام ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L’examen de la question du Kosovo devrait déboucher sur l’adoption d’un document juridique contraignant qui définisse les conditions du recours à la force dans le règlement des crises internationales, conformément au respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États et des normes du droit international. UN وينبغي أن تؤدي دراسة مسألة كوسوفو إلى اعتماد وثيقة قانونية ملزمة تحدد شروط اللجوء إلى القوة في تسوية اﻷزمات الدولية، وفقا لمبدأ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول وقواعد القانون الدولي.
    Il y a lieu de se réjouir qu’une action commune ait permit de replacer la question du Kosovo dans le cadre de l’ONU pour que puisse lui être apportée une solution politique et juridique sous l’autorité du Conseil de sécurité. UN ومما يبعث على السرور أن إجراء مشتركا قد سمح بإعادة مسألة كوسوفو إلى إطار اﻷمم المتحدة لكي تتمكن من التوصل إلى حل سياسي وقانوني في إطار سلطة مجلس اﻷمن.
    Le Secrétaire d'État Albright et le Ministre des affaires étrangères Ivanov ont décidé de rester en contact étroit sur la question du Kosovo afin de coordonner l'appui des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie à un règlement de la crise. UN وقررت وزيرة الخارجية أولبرايت ووزير الخارجية ايفانوف البقاء على اتصال وثيق بشأن مسألة كوسوفو بغية تنسيق الدعم اﻷمريكي والروسي للجهد الرامي إلى إيجاد تسوية لﻷزمة.
    L'accord visant à définir une position commune à tous les partis sur la question du Kosovo doit déboucher non seulement sur un renforcement de la coopération entre les partis, mais aussi sur une action internationale pour trouver une solution pacifique durable. UN والاتفاق على تحديد موقف مشترك شامل لكل اﻷحزاب بشأن مسألة كوسوفو لا يرمي فحسب إلى زيادة التعاون بين اﻷطراف، وإنما أيضا إلى بذل جهود دولية للتوصل إلى حل دائم وسلمي.
    Le problème du Kosovo est resté une des grandes priorités à l'ordre du jour du Conseil, surtout en ce qui concerne l'évolution vers le statut futur. UN وظلت مسألة كوسوفو ضمن الأولويات العليا في جدول الأعمال، ولا سيما فيما يتعلق بعملية تحديد الوضع المستقبلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد