ويكيبيديا

    "مسألة مسؤولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question de la responsabilité
        
    • sujet de la responsabilité
        
    • question de la responsabilité de
        
    • celle de la responsabilité de
        
    • une question de responsabilité
        
    La nature de la composition semble étrangère à la question de la responsabilité des organisations internationales. UN ولا يبدو أن تنوع العضوية يُخلف أي أثر على مسألة مسؤولية المنظمات الدولية.
    Il s'agit d'un différend né de la question de la responsabilité fiduciaire d'une nation conquérante puissante à l'égard d'une petite nation insulaire plus faible. UN إنه نزاع ينبثق من مسألة مسؤولية اﻹشراف على ممتلكات اﻵخرين التي تضطلع بها دولة غازية قوية إزاء شعب جزري صغير ضعيف.
    À cet égard, il importe de définir plus précisément la question de la responsabilité financière du Conseil. UN والمهم في هذا الصدد تحديد مسألة مسؤولية المجلس المالية بشكل أكثر دقة.
    la question de la responsabilité des sociétés pour les violations des droits de l'homme ne présentait pas un grand intérêt pour les titulaires de mandat dans le cadre des procédures spéciales. UN ولا تكتسي مسألة مسؤولية الشركات عن حقوق الإنسان أهمية خاصة بالنسبة لجميع أصحاب الولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة.
    49. Le sujet de la responsabilité des Etats est le plus important mais le plus difficile de l'ordre du jour de la CDI. UN ٤٩ - أما مسألة مسؤولية الدول فهي أكثر المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة أهمية وصعوبة.
    En cas de déplacements forcés illégaux résultant de la politique, active ou passive, d'un Etat, la question de la responsabilité de cet Etat se pose. UN وحيثما يكون الترحيل القسري للسكان مخالفا للقانون ونتيجة لسياسة الدولة، إيجاباً أو سلباً، تُثار مسألة مسؤولية الدولة.
    Examinant la question de la responsabilité des États, ils sont convenus de la nécessité de repenser la notion traditionnelle de souveraineté. UN وبدراسة مسألة مسؤولية الدولة، اتفقت الحلقة على الحاجة إلى إعادة التفكير في المفهوم التقليدي للسيادة.
    la question de la responsabilité des personnes morales pour les infractions susmentionnées a déjà été traitée par le Parlement. UN لقد تناول البرلمان مسألة مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن المخالفات المذكورة أعلاه.
    Cependant, la Commission a été invitée à aborder prudemment la question de la responsabilité des États membres à raison du fait d'une organisation internationale. UN غير أنه حثت اللجنة على أن تأخذ بنهج تحوطي إزاء مسألة مسؤولية الدول الأعضاء عن أعمال المنظمات غير الدولية.
    la question de la responsabilité pour la communication d'informations sur les stocks périmés devait être traitée dans le cadre de l'article 6 de la Convention. UN وسوف تتم معالجة مسألة مسؤولية الإبلاغ بشأن المخزونات العتيقة وذلك في إطار المادة 6 من الاتفاقية.
    Toutefois, il a été noté qu’au vu de l’expérience accumulée à l’échelon national, la question de la responsabilité du conservateur du registre ne se posait que très rarement. UN بيد أنه لوحظ أن الخبرة المكتسبة على الصعيد الوطنيي تبين أن الحالات التي تثار فيها مسألة مسؤولية مدير المكتب قليلة جدا .
    Les dispositions ne consacrent pas de droits et d'obligations, et ne traitent pas non plus de la question de la responsabilité de l'État non exploitant. UN ولم تصغ هذه الأحكام بصيغة الحقوق أو الالتزامات، كما لم تتناول مسألة مسؤولية الدول من غير المشغلّين.
    Le document final devra également aborder la question de la responsabilité masculine dans la fécondité, la transmission des maladies et le bien-être de leur partenaire et de leurs enfants. UN ولا بد أن تتناول الوثيقة الختامية أيضا مسألة مسؤولية الرجل فيما يتعلق بالخصوبة ونقل اﻷمراض ورفاه شريكته في اﻷسرة وأطفالهم.
    55. La Commission a traité de la question de la responsabilité du commandement aux paragraphes 51 à 53 de son premier rapport intérimaire, de la manière suivante : UN ٥٥ - تناولت اللجنة مسألة مسؤولية القيادة في الفقرات ٥١ إلى ٥٣ من تقريرها المؤقت على النحو التالي:
    76. la question de la responsabilité des Etats agissant collectivement est particulièrement importante. UN 76 - وتكتسي أهمية بالغة مسألة مسؤولية الدول التي تتصرف جماعيا.
    À cet égard, la question de la responsabilité des membres de la Commission qui seraient accusés par un État auteur d'une demande d'avoir manqué à la confidentialité, avait été abordée de façon efficace et satisfaisante. UN وفي هذا الصدد، تم بصورة فعالة ومرضية تناول مسألة مسؤولية أعضاء اللجنة، في حالة قيام إحدى الدول المقدمة للتقارير بتوجيه اتهام بوجود انتهاك للسرية.
    Ces dispositions tranchent la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission qui n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. UN ونظراً إلى هذه الأحكام، فإن مسألة مسؤولية العراق عن الخسائر التي تدخل ضمن ولاية اللجنة محسومة ولا تخضع لأي مراجعة من جانب الفريق.
    Ces dispositions tranchent la question de la responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission qui n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. UN ونظراً إلى هذه الأحكام، فإن مسألة مسؤولية العراق عن الخسائر التي تدخل ضمن ولاية اللجنة محسومة ولا تخضع لأي مراجعة من جانب الفريق.
    Néanmoins, le projet d'articles persiste à suivre de trop près les articles sur la responsabilité de l'État, d'une manière qui risque de détourner la Commission de ce qui devrait être l'objectif principal de ses travaux, à savoir résoudre les problèmes spécifiques que pose le sujet de la responsabilité des organisations internationales. UN ومع ذلك لا تزال مشاريع المواد تمعن في محاكاة مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، بطريقة قد تزيغ بعمل اللجنة عما ينبغي أن يكون هدفها الرئيسي ألا وهو: تناول المشاكل المحددة التي تثيرها مسألة مسؤولية المنظمات الدولية.
    La principale question qui a été laissée en dehors des articles sur la responsabilité de l'État, et qui sera examinée dans le présent projet d'articles, est celle de la responsabilité de l'État membre d'une organisation internationale à raison d'un fait illicite dont cette organisation est l'auteur. UN والمسألة الرئيسية التي لم يتم تناولها في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول والتي سيتم تناولها في مشاريع المواد هذه هي مسألة مسؤولية الدولة التي تكون عضواً في منظمة دولية عن الفعل غير المشروع الذي ترتكبه تلك المنظمة.
    Il s'agit d'une question de responsabilité, de crédibilité et d'obligation redditionnelle des donateurs. UN إنها مسألة مسؤولية ومصداقية ومساءلة المانحين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد