C'est là une question complexe et sujette à controverse. | UN | إنها مسألة معقدة وخاضعة للخلافات في وجهات النظر. |
Le mouvement de l'information et du matériel entre les installations sensibles et la salle d'inspection est une question complexe qu'il ne faut pas sous-estimer. | UN | وتعد حركة المعلومات والمعدات بين المرافق الحساسة وموقع المفتشين مسألة معقدة وينبغي عدم تقليل قدرها. |
Le mouvement de l'information et du matériel entre les installations sensibles et la salle d'inspection est une question complexe qu'il ne faut pas sous-estimer. | UN | وتعد حركة المعلومات والمعدات بين المرافق الحساسة وموقع المفتشين مسألة معقدة وينبغي عدم تقليل قدرها. |
Il a admis qu'il s'agissait là d'un problème complexe et que la tâche était difficile. | UN | وأقروا بأن هذه مسألة معقدة وتنطوي على مهمة يصعب تحقيقها. |
Je voudrais dire, pour terminer, que la question dont nous sommes saisis est complexe. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن المسألة المعروضة علينا مسألة معقدة. |
Cependant, la question nucléaire de la péninsule de Corée est compliquée. | UN | ولكن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة معقدة. |
Il s'agit d'un sujet complexe et sensible, sur lequel nous sommes encore loin d'un consensus. | UN | فهذه مسألة معقدة وحساسة ما زلنا بعيدين عن تحقيق توافق في الآراء بشأنها. |
Le désarmement est une question complexe qui met en jeu des facteurs politiques compliqués et des préoccupations de sécurité diverses. | UN | إن نزع السلاح مسألة معقدة تنطوي على عوامل سياسية معقدة وشواغل أمنية متنوعة. |
La réforme du Conseil de sécurité est une question complexe sur laquelle il y a de nombreux avis divergents. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن مسألة معقدة تتصارع آراء عديدة بشأنها. |
Il s'agit d'une question complexe, dont les incidences vont au-delà des questions de sécurité. | UN | وهي مسألة معقدة لها آثار تتجاوز القضايا الأمنية. |
Les achats sont une question complexe mettant en jeu des ressources humaines et financières importantes. | UN | وأشار إلى أن المشتريات مسألة معقدة تشمل موارد بشرية ومالية كبيرة. |
:: On avait instauré la certification, même s'il fallait reconnaître qu'il s'agissait d'une question complexe; | UN | :: إصدار الشهادات، مع أنه لوحظ أيضا أن مسألة إصدار الشهادات مسألة معقدة |
La modification des noms en Yougoslavie était une question complexe et délicate. | UN | ويعتبر تغيير الأسماء في يوغوسلافيا مسألة معقدة وحساسة. |
L'immigration est de toute évidence une question complexe puisqu'elle soulève d'autres questions, notamment la sécurité. | UN | والمهاجرة مسألة معقدة وهذا ما يمكن تفهمه، حيث أنها تثير قضايا أخرى، من بينها القضايا الأمنية. |
Il est reconnu que la pauvreté est un problème complexe et multisectoriel et que son élimination doit être poursuivie par de très nombreux acteurs oeuvrant de concert. | UN | ومن المسلم به أن الفقر مسألة معقدة متعددة القطاعات لا بد أن تطرقها جهات فاعلة متعددة تتضافر جهودها في أثناء العمل. |
La faim est un problème complexe qu'il faut régler de manière globale, mais il est essentiel de traiter des pratiques commerciales erronées dans le cadre de la déréglementation. | UN | والجوع مسألة معقدة يتعين معالجتها بطريقة شاملة، ولكن معالجة الممارسات التجارية المشوهة في أسواق حرة تكتسب أهمية قصوى. |
Dans le monde d'aujourd'hui, la pauvreté est devenue, plus que jamais, un problème complexe et mondialisé, aux causes multiples et multiformes. | UN | أصبح الفقر في عالم اليوم، وأكثر من أي وقت مضى، مسألة معقدة ذات صبغة عالمية ولها أسبابها وأوجهها المتعددة. |
La question des enquêtes sur les allégations d'emploi d'armes biologiques est complexe et délicate. | UN | و ع 9 يعد التحقيق في ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية مسألة معقدة وحساسة. |
La question est complexe et compte de nombreuses facettes et elle a des incidences techniques, juridiques, politiques et économiques variées. | UN | وذكر أن المسألة هي مسألة معقدة ومتعددة الأوجه ولها مجموعة كبيرة من الآثار التقنية والقانونية والسياسية والاقتصادية. |
Du point de vue technique, cette responsabilité est compliquée à établir, de sorte que la législation de certains pays ne les rend responsables que s'ils connaissent les contenus illicites. | UN | ولما كانت هذه مسألة معقدة للغاية من وجهة النظر التقنية، فإن تشريعات بعض البلدان تُخضع إنشاء المسؤولية لموفري الخدمات لشرط وعيهم بمحتوى المعلومات غير المشروعة. |
La protection est un sujet complexe qui fait intervenir de nombreux bureaux de l'ONU, d'autres organisations internationales, le Mouvement international de la Croix rouge et du Croissant rouge, et des organisations non gouvernementales. | UN | وتشكل الحماية مسألة معقدة وتشمل طائفة من مكاتب الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى، وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والمنظمات غير الحكومية. |
Élément important de l'environnement fiscal, le calcul des prix de transfert était complexe et difficile, sans toutefois être impossible à réguler. | UN | وتسعير التحويل مسألة معقدة وصعبه ولكنها ليست ' ' غير قابلة للإنفاذ`` وتعد جزءا هاما من البيئة الضريبية. |
La question de savoir dans quelle mesure le comportement des forces de maintien de la paix est attribuable à l'État ayant fourni ces forces ou à l'Organisation des Nations Unies est très complexe. | UN | ومسألة مدى إسناد سلوك قوات حفظ السلام إلى الدولة المساهمة أو إلى الأمم المتحدة هي مسألة معقدة جدا. |
Conduite d'affaires pénales et autres soulevant des questions complexes liées à l'interprétation des textes locaux et internationaux en première instance, en appel et en cassation. | UN | النظر في القضايا الجنائية وغيرها التي تنطوي على مسألة معقدة تتعلق بتفسير القوانين المحلية والدولية أمام محاكم الاستئناف، بما فيها المحكمة الجنائية العليا والمحكمة العليا. |
C'est compliqué. | Open Subtitles | أنها مسألة معقدة |
La réforme de la Première Commission est une question compliquée comportant plusieurs volets. | UN | إصلاح اللجنة الأولى مسألة معقدة ذات عناصر كثيرة. |