ويكيبيديا

    "مسألة نوع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la question du
        
    • la problématique
        
    • la question de la nature
        
    • la question de savoir quel type
        
    • intégrant hommes et
        
    • une question touchant
        
    • les problèmes de parité entre hommes
        
    • le type
        
    • questions de parité entre les
        
    :: Il faut noter une avancée significative dans la prise en compte de la question du genre dans les nouveaux textes des lois. UN :: ينبغي الإشارة إلى تحقيق تقدم ملحوظ فيما يتعلق بوضع مسألة نوع الجنس في الاعتبار في النصوص القانونية الجديدة.
    la question du genre n'est pas encore intériorisée par les couples même ceux qui ont un certain niveau d'instruction. UN فلم يستوعب الأزواج بعد مسألة نوع الجنس وهذا صحيح حتى بالنسبة للأزواج الذين حظوا بنصيب من التعليم.
    Ce groupe a également pour tâche d'élaborer une stratégie destinée à inclure la problématique hommes-femmes dans les tâches journalières de l'État à tous les niveaux. UN وأحد مهام هذه المجموعة أن تعد أيضا استراتيجية ﻹدراج مسألة نوع الجنس في العمل اليومي للحكومة على جميع المستويات.
    C'était pourquoi la question de la nature et de la qualité de l'aide prendrait davantage d'importance pour les PMA. UN وعليه، فإن مسألة نوع المساعدة وكميتها ستصبح أكثر أهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    L'Union européenne estime également qu'il faudrait se pencher d'urgence sur la question de savoir quel type de document final devrait être publié par le Forum. UN وذكر أن الاتحاد الأوروبي يرتئي أيضا أن تعالج مسألة نوع الوثيقة الختامية التي ستصدر عن المؤتمر باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Il fallait déterminer l'avantage comparatif d'UNIFEM par rapport au Secrétariat et aux mécanismes intergouvernementaux s'occupant de développement intégrant hommes et femmes. UN وتدعو الحاجة الى تحديد المزايا النسبية للصندوق فيما يتعلق باﻷمانة العامة واﻵليات الحكومية الدولية التي تعالج مسألة نوع الجنس في قضايا التنمية.
    Bien qu'il s'agisse d'une question touchant plusieurs domaines, elle méritait autant d'efforts et un suivi aussi attentif que les trois principaux domaines d'activité. UN ورغم أن مسألة نوع الجنس مشمولة بأكثر من مجال، فإنها جديرة أيضا بجهود ومتابعة مُركﱠزة شأنها في ذلك شأن المجالات البرنامجية اﻷساسية الثلاثة.
    Il avait été décidé que les problèmes de parité entre hommes et femmes, qui transcendent les classifications sectorielles, devaient être organiquement intégrés aux programmes, et que le renforcement des capacités devait être une composante essentielle des activités dans tous les secteurs. UN وقد أقرت مسألة نوع الجنس باعتبارها مسألة شاملة لا بد من مراعاتها في اﻷنشطة الرئيسية، كما اعتُرف بأن عملية بناء القدرات تشكل عنصرا رئيسيا في جميع القطاعات.
    Cette structure a pour mission de veiller au respect de l'équité et de l'égalité entre les sexes et de donner plus de visibilité à la question du genre. UN ومهمة هذه الإدارة هي ضمان احترام الإنصاف والمساواة بين الجنسين وتوضيح مسألة نوع الجنس بشكل أكبر.
    Il a contribué au changement des comportements des leaders burundais sur la question du genre. UN وقد أسهم هذا المشروع في تغيير تصرفات الزعماء البورونديين بشأن مسألة نوع الجنس.
    L'UNICEF devait en outre aborder, dans son programme, la question du travail et des sexospécificités pour ce qui est du VIH/sida. UN كما حث اليونيسيف على أن تتصدى لعدم تناول مسألة نوع الجنس والعمل ضمن مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في برنامجها.
    187. Se pose aussi la question du type de dommage à raison duquel une organisation internationale est habilitée à exercer sa protection. UN ٧٨١- وتنشأ أيضاً مسألة نوع الضرر الذي يجوز للمنظمة الدولية أن تمارس الحماية بشأنه.
    95. la question du genre constitue une priorité du Gouvernement de la République du Congo. UN 95- وتمثل مسألة نوع الجنس أولوية بالنسبة لحكومة الجمهورية.
    Ce séminaire a représenté un pas important vers la prise en compte de la problématique des sexes dans la politique d'éducation. UN وكانت هذه الحلقة الدراسية خطوة هامة صوب إدماج مسألة نوع الجنس في السياسات التعليمية.
    En 1998, le FENU traitera les questions d'équité entre les sexes en intégrant une analyse par sexe dans les descriptifs de projet et en organisant un stage de formation d'une journée sur la problématique hommes/femmes à l'intention du personnel. UN سيتناول الصندوق في عام ١٩٩٨ القضايا المتعلقة بنوع الجنس لكفالة تحليل مسألة نوع الجنس في وثائق المشاريع وتنظيم تدريب للموظفين يستمر يوما واحدا بشأن مسألة نوع الجنس.
    C'était pourquoi la question de la nature et de la qualité de l'aide prendrait davantage d'importance pour les PMA. UN وعليه، فإن مسألة نوع المساعدة وكميتها ستصبح أكثر أهمية بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    25. Plusieurs experts ont soulevé la question de la nature des entreprises industrielles ou commerciales qui devaient être visées par le projet de normes. UN 25- وأثار عدد من الخبراء مسألة نوع المؤسسات التجارية التي ينبغي أن يغطيها مشروع المعايير.
    La chute du système soviétique et d'autres systèmes communistes et totalitaires en Europe a renforcé l'espoir et fourni les conditions préalables à une démocratisation générale du monde tout en soulevant simultanément la question de savoir quel type de multilatéralisme est nécessaire et possible dans le monde contemporain. UN إن انهيار نظم الحكم الاستبدادية السوفياتية والشيوعية اﻷوروبية اﻷخرى أدى إلى تجديد اﻷمل ووفر المطالب اﻷساسية ﻹضفاء الطابع الديمقراطي الشامل على العالم، وأثار في نفس الوقت مسألة نوع تعددية اﻷطراف المطلوب والممكن في العالم المعاصر.
    Du point de vue méthodologique, la rédaction de dispositions types pourrait suivre les étapes ordinaires d'une affaire de recouvrement d'avoirs, en vue de répondre à la question de savoir quel type de législation serait nécessaire pour se conformer aux dispositions de la Convention et pour recouvrer effectivement les avoirs. UN ومن الناحية المنهجية، يمكن توجيه صياغة الأحكام النموذجية نحو المراحل النمطية من قضية استرداد الموجودات، والإجابة على مسألة نوع التشريع اللازم للامتثال لأحكام الاتفاقية وتحقيق مزيد من النجاح في استرداد الموجودات.
    Il fallait déterminer l'avantage comparatif d'UNIFEM par rapport au Secrétariat et aux mécanismes intergouvernementaux s'occupant de développement intégrant hommes et femmes. UN وتدعو الحاجة الى تحديد المزايا النسبية للصندوق فيما يتعلق باﻷمانة العامة واﻵليات الحكومية الدولية التي تعالج مسألة نوع الجنس في قضايا التنمية.
    Bien qu'il s'agisse d'une question touchant plusieurs domaines, elle méritait autant d'efforts et un suivi aussi attentif que les trois principaux domaines d'activité. UN ورغم أن مسألة نوع الجنس مشمولة بأكثر من مجال، فإنها جديرة أيضا بجهود ومتابعة مُركﱠزة شأنها في ذلك شأن المجالات البرنامجية اﻷساسية الثلاثة.
    Il avait été décidé que les problèmes de parité entre hommes et femmes, qui transcendent les classifications sectorielles, devaient être organiquement intégrés aux programmes, et que le renforcement des capacités devait être une composante essentielle des activités dans tous les secteurs. UN وقد أقرت مسألة نوع الجنس باعتبارها مسألة شاملة لا بد من مراعاتها في اﻷنشطة الرئيسية، كما اعتُرف بأن عملية بناء القدرات تشكل عنصرا رئيسيا في جميع القطاعات.
    L'État partie réaffirme que le type de permis de séjour délivré ne relève pas du champ d'application de l'article 3 de la Convention. UN وتؤكد الدولة الطرف مجدداً أن مسألة نوع رخصة الإقامة لا تدخل في نطاق اختصاص المادة 3 من الاتفاقية.
    Elle s'efforcera notamment d'améliorer la prise en compte des questions de parité entre les sexes dans ses sous-programmes et examinera le rôle des technologies de l'information et de la communication. UN وفيما يتعلق بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات، سيولى اهتمام خاص لزيادة إدماج مسألة نوع الجنس في التيار الرئيسي للبرامج الفرعية للجنة؛ كما ستمثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مجال جديد يتعين الاهتمام به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد