ويكيبيديا

    "مسألة واحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une question
        
    • la même question fait l'
        
    • une seule question
        
    • 'objet de
        
    • question fait l'objet
        
    • un problème
        
    • un point
        
    • un thème unique
        
    • la seule question
        
    Il a fallu des années pour que la dernière réforme du Conseil arrive à maturité et pourtant elle ne s'appliquait qu'à une question : l'augmentation du nombre des membres non permanents. UN إن آخـر إصـــلاح في مجلس اﻷمن قد أخذ سنوات حتــى ينضج، رغم أنه تناول مسألة واحدة فحسب: زيادة العضويــة غيــر الدائمة.
    Je tiens à mettre l'accent aujourd'hui sur une question importante : les changements climatiques et leurs répercussions éventuelles sur la sécurité. UN وأود أن أركز اليوم على مسألة واحدة هامة هي: تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن.
    1. Si la même question fait l'objet de deux ou de plusieurs propositions, le Comité, à moins qu'il n'en décide autrement, vote sur ces propositions dans l'ordre où elles ont été présentées. UN 1- إذا قدم مقترحان أو أكثر في مسألة واحدة تجري اللجنة التصويت على المقترحات حسب ترتيب تقديمها ما لم تقرر غير ذلك.
    Nous le savons tous, l'ordre du jour de la Conférence ne comporte pas une seule question. UN وكما نعلم جميعاً، لا يضم جدول أعمال المؤتمر مسألة واحدة فقط.
    Il me reste un problème que je n'arrive pas à résoudre. Open Subtitles لديّ مسألة واحدة فقط ولا أعلم كيف أحلّها
    Des progrès concrets pourraient cependant être réalisés prochainement sur une question précise. UN غير أن هناك مسألة واحدة يبدو فيها إحراز تقدم حقيقي في المتناول.
    Ma délégation a des commentaires additionnels à formuler sur une question qui préoccupe profondément le Gouvernement du Canada. UN لدى وفد بلدي بعض التعليقات الإضافية التي يود أن يقدمها بشأن مسألة واحدة تهم الحكومة الكندية اهتماما بالغا.
    Il y a une question qui a plus que tout autre préoccupé la communauté internationale au cours de l'année écoulée : il s'agit de la lutte contre le terrorisme. UN لقد تصدرت جدول الأعمال الدولي خلال العام الماضي مسألة واحدة هي مكافحة الإرهاب.
    À l'ordre du jour dont nous sommes saisis, est inscrite une question qui me tient particulièrement à coeur. UN وفي جدول الأعمال المعروض علينا، أدرجت مسألة واحدة قريبة إلى قلبي بصورة خاصة.
    Je ne voulais en tout cas paraître monomane et ne parler que d'une question. UN فلم أكن أقصد البتة أن أكون ذي نظرة أحادية وأن أتحدث فقط عن مسألة واحدة.
    52. Le Président, se référant à l'article 131 du règlement intérieur de l'Assemblée générale, qui stipule que si la même question fait l'objet de deux ou plusieurs propositions, la Commission vote sur ces propositions selon l'ordre dans lequel elles ont été présentées, propose de procéder au vote enregistré sur la proposition de l'Algérie concernant la distribution de la demande d'audition de M. Ruddy. UN ٥٢ - الرئيس: استشهد بالمادة ١٣١ من النظام الداخلي للجمعية العامة التي تنص على أنه إذا قدم اقتراحان أو أكثر في مسألة واحدة يجري التصويت على الاقتراحات حسب ترتيب تقديمها، واقترح إجراء تصويت مسجل على اقتراح الجزائر تعميم طلب الاستماع الذي قدمه السيد رودي.
    Les relations internationales et la coopération internationale ne se fondent pas sur un ordre du jour limité à une seule question. UN وليس هناك جدول أعمال مدرجة فيه مسألة واحدة تقوم على أساسها العلاقات الدولية والتعاون الدولي.
    Et une façon de le faire serait peut-être d'avoir des débats très ciblés sur une seule question à la fois. UN وربما يكون من الوسائل لعمل ذلك إجراء مناقشات مركزة للغاية يُنظر خلالها في مسألة واحدة على حدة.
    Un dossier est ouvert lorsque au moins un problème lié au travail est signalé au Bureau par un fonctionnaire des Nations Unies qui souhaite bénéficier de services de règlement à l'amiable des différends ou d'une autre forme d'assistance. UN وتتكون كل قضية من مسألة واحدة على الأقل من المسائل المطروحة في مكان العمل يرفعها إلى المكتب أحدُ موظفي الأمم المتحدة سعياً إلى تسوية المنازعة بالسبل غير الرسمية أو إلى الحصول على مساعدة أخرى.
    Il y a encore un point précis que j'aimerais soumettre à votre réflexion. UN وهنالك، مع ذلك، مسألة واحدة محددة أود طرحها لتكون محل تأملكم.
    On a par ailleurs fait remarquer que l'avantage comparé des évaluations thématiques était d'être axées sur un thème unique et intersectoriel, permettant ainsi une analyse plus systémique des programmes des Nations Unies à buts et objectifs communs. UN كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تتسم بها التقييمات المواضعية تتمثل في تركيزها على مسألة واحدة شاملة مما يسمح بإجراء استعراض منهجي أكبر لبرامج الأمم المتحدة التي تجمعها أهداف وغايات مشتركة.
    Il ne s'agit pas, dans le cadre de cette partie, de tirer les conséquences de la validité ou de la non-validité d'une réserve : elle se borne à la seule question de savoir si les conditions de fond de validité des réserves sont réunies. UN وليس المقصود من هذا الجزء استقراء نتائج صحة التحفظ أو عدم صحته حيث إنه يقتصر على معالجة مسألة واحدة هي الوقوف على ما إذا كانت الشروط الأساسية لصحة التحفظات مستوفاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد