Le Comité ne saurait donc s'abstenir d'examiner les questions de la recevabilité et du fond. | UN | ومن ثم، لا يمكن للجنة أن تحجم عن مواصلة النظر في مسألتي المقبولية والأسس الموضوعية. |
Le Comité ne saurait donc s'abstenir d'examiner les questions de la recevabilité et du fond. | UN | ومن ثم، لا يمكن للجنة أن تحجم عن مواصلة النظر في مسألتي المقبولية والأسس الموضوعية. |
Dans l'intérêt de ces victimes, les questions de prévention et de réparation devraient être traitées simultanément par la CDI. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تقوم، لصالح هؤلاء الضحايا، بمعالجة مسألتي المنع والتعويض في الوقت نفسه. |
la question de la liberté et celle de la sécurité ont été au centre des discussions, prenant le dessus sur les intérêts propres de chaque parti. | UN | وتركزت المناقشة على مسألتي الحرية واﻷمن، فكانت لهما اﻷسبقية على المصالح الشخصية. |
Dans le cadre général des questions de désarmement et de sécurité, les participants ont examiné le désarmement nucléaire et l'élimination des dangers nucléaires. | UN | وفي إطار النظر بصورة أعم في مسألتي نزع السلاح والأمن، جرت مناقشة قضايا نزع السلاح النووي والقضاء على الأخطار النووية. |
Par ailleurs, les questions relatives aux réfugiés et aux personnes disparues ont été exploitées à des fins de propagande. | UN | كما تم استغلال مسألتي اللاجئين واﻷشخاص المفقودين ﻷغراض دعائية. |
On a fait observer à cet égard qu'il conviendrait d'analyser les questions relatives à la structure et au budget dans l'optique des fonctions que l'Autorité devra assumer. | UN | وأشير في هذا الخصوص إلى أنه ينبغي تحليل مسألتي الهيكل والميزانية مقارنة بالوظائف التي ستؤديها السلطة. |
Comme à l'habitude, ce message renferme des recommandations avisées concernant les questions de désarmement et de non-prolifération et encourage la Conférence du désarmement à aller de l'avant. | UN | وكالعادة، تتضمن الرسالة توصيات حكيمة بشأن مسألتي نزع السلاح وعدم الانتشار وتحث المؤتمر على المضي قدماً. |
Au cours de la deuxième réunion, les questions relatives à la vérification et à l'accès contrôlé ont été abordées. | UN | وتناولنا، في الاجتماع الثاني، مسألتي التحقق والوصول المنظم. |
Les agents reçoivent également une formation sur les questions d'égalité et d'équilibre entre les sexes. | UN | ويُوفَّر التدريب كذلك للموظفين في مسألتي المساواة والتوازن الجنساني. |
En ce qui concerne les questions de portée et de vérification, certains ont dit qu'ils préféraient une définition large des stocks. | UN | وأشار البعض في معرض النظر في مسألتي النطاق والتحقق، إلى تفضيل وضع تعريف موسع للمخزونات. |
Nous tenons à appeler l'attention de l'Assemblée sur les questions relatives à la sûreté environnementale et à l'énergie hydroélectrique. | UN | ونرغب في تركيز انتباه الجمعية على مسألتي السلامة البيئية والطاقة الكهرمائية. |
Le Rapporteur spécial se penche ensuite sur la question de la liberté de religion ou de conviction et celle de la reconnaissance. | UN | ويتناول المقرر الخاص بعد ذلك موضوع مسألتي حرية الدين أو المعتقد والاعتراف. |
la question de la composition de ces deux organes doit être examinée séparément pour chacun d'entre eux. | UN | إذ يتعين النظر في مسألتي تشكيل الهيئتين على انفراد وفقا لخصائص كل منهما. |
ii) les questions de savoir ce qui constitue une erreur et qui peut soulever la question devraient être examinées séparément; et | UN | `2` أنه ينبغي مناقشة مسألتي ماهية الخطأ ومن الذي يجوز له أن يثير هذه المسألة كلاً على حدة؛ |
Elle a tenu une procédure orale sur les demandes en indication de mesures conservatoires et, dans une autre affaire, sur des questions de compétence et de recevabilité. | UN | وعقدت جلسات استماع بشأن طلبات اﻹشارة بتدابير مؤقتة، كما عقدت، في قضية أخرى، بشأن مسألتي الولاية والمقبولية. |
Les délibérations de ces 10 dernières années ont clairement montré qu'il existait des différences difficiles à concilier en matière de composition et de veto. | UN | لقد دللت مداولات السنوات العشر الماضية بوضوح على أن ثمة خلافات واسعة في الآراء بشأن مسألتي تكوين المجلس وحق النقض. |
Un cadre juridique dont l'adoption a été proposée portera entre autres sur l'emploi et d'autres droits des réfugiés. | UN | وسيشتمل إطار عمل قانوني مقترح على مسألتي العمالة والحقوق الأخرى للاجئين. |
Les organismes des Nations Unies doivent s'attacher à résoudre les problèmes de la coordination de l'aide et de la mobilisation des ressources en étroite collaboration avec le Gouvernement. | UN | ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة العمل الوثيق مع الحكومة في مسألتي تنسيق المساعدة وتعبئة الموارد. |
L'indépendance des colonies et les essais nucléaires sont deux questions étroitement liées. | UN | إذ أن مسألتي الاستقلال وإجراء التجارب النووية في مستعمرة ما مترابطتان. |
Parce que te tuer est mon affaire non réglée. | Open Subtitles | لأنّ قتلي إيّاك هو مسألتي العالقة |