Dans les jours à venir Israël confiera des responsabilités supplémentaires à l'Autorité palestinienne. | UN | وفي اﻷيام المقبلة، ستسلم اسرائيل مسؤوليات إضافية للسلطة الفلسطينية. |
Quelques-unes ont mentionné des responsabilités supplémentaires. | UN | وحددت بعض الأطراف مسؤوليات إضافية لمراسليها. |
Cette résolution demandait également au personnel de l'ONUCI d'endosser des responsabilités supplémentaires, ce qui a entraîné la nécessité de déplacements supplémentaires à travers toute la Côte d'Ivoire. | UN | كما أن هذا القرار استدعى من أفراد العملية تحمل مسؤوليات إضافية استتبعت حاجة متزايدة إلى السفر في جميع أنحاء كوت ديفوار. |
Au cours de l'année écoulée, ils ont montré une remarquable aptitude à assumer de nouvelles responsabilités malgré des ressources en diminution. | UN | وأبدو طوال السنة الماضية قدرة رائعة على تحمل مسؤوليات إضافية رغم الموارد المتناقضة. |
Les États Membres assignent au Secrétariat de nouvelles responsabilités sans lui donner les moyens de les exercer, soit en ouvrant des crédits supplémentaires, soit en lui indiquant comment réaffecter les ressources déjà approuvées. | UN | إن الدول الأعضاء توكل مسؤوليات إضافية دون أن يواكبها لا أموال مناظرة ولا توجيهات بشأن ضرورة إعادة توزيع الموارد. |
Les bureaux de la déontologie doivent éviter de se disperser et d'assumer des responsabilités additionnelles au détriment de leurs attributions actuelles. | UN | وينبغي عدم تشعّب مكاتب الأخلاقيات وعدم تحمل مسؤوليات إضافية على حساب الواجبات القائمة. |
36. Toute responsabilité supplémentaire devrait être proposée au correspondant pour la science et la technologie par le centre national de liaison de son pays. | UN | 36- وينبغي أن تكون جهة الاتصال الوطنية هي من يقترح أية مسؤوليات إضافية على مراسلي كل منها على حدة. |
Le proche examen de la méthodologie et des approches stratégiques du Conseil impose des responsabilités supplémentaires aux membres de cet organe. | UN | ويضع الاستعراض المقبل للمنهجية والنهج الاستراتيجية للمجلس على عاتق أعضاء تلك الهيئة مسؤوليات إضافية. |
Elles doivent également faire face à des responsabilités supplémentaires, devant assurer le bien-être de leur famille. | UN | كما أنها تواجه مسؤوليات إضافية في العناية بأسرتها. |
Le coût des services consultatifs pour les placements immobiliers augmentera également, de 500 000 dollars, en raison des responsabilités supplémentaires confiées au conseiller, qui jouit d’un pouvoir semi-discrétionnaire pour acheter et vendre des titres. | UN | وستزداد أيضا أتعاب المستشارين من أجل الاستثمارات العقارية بمقدار ٠٠٠ ٥٠٠ دولار بسبب مسؤوليات إضافية أسندت إلى المستشار، تتضمن سلطة شبه تقديرية لشراء أوراق الاستثمار المالية وبيعها. |
Rappelant qu'il a, par sa résolution 1996/31, confié des responsabilités supplémentaires à la Section des organisations non gouvernementales du Secrétariat, | UN | وإذ يشير إلى أن المجلس قد أناط، في قراره ٦٩٩١/١٣، مسؤوليات إضافية بقسم المنظمات غير الحكومية باﻷمانة العامة، |
Elle souhaiterait que des responsabilités supplémentaires soient confiées à l'Agence dans le cadre des futurs accords ainsi que dans les domaines de la vérification des matières nucléaires, y compris les matières fissiles provenant du démantèlement des arsenaux nucléaires. | UN | وتأمل النمسا في أن تسند الى الوكالة مسؤوليات إضافية تضطلع بها في إطار الاتفاقات المقبلة وكذلك في مجالات التحقق من المواد النووية، بما في ذلك المواد الانشطارية المتأتية نتيجة تفكيك الترسانات النووية. |
Les fonctions attachées aux postes vacants ont été redistribuées et le personnel en poste s'est vu confier des responsabilités supplémentaires. | UN | وتم فصل المهام المنوطة بالمناصب الشاغرة وإسناد مسؤوليات إضافية للموظفين الحاليين. |
Certaines situations supposent des responsabilités supplémentaires pour les entreprises. | UN | وقد تكون هناك حالات تتحمل فيها الشركات مسؤوليات إضافية. |
Mais le Comité compte bien que la proposition tendant à porter le nombre de ses membres à 18 lui permettra de mieux faire face à ses responsabilités actuelles en la matière et d'assumer les nouvelles responsabilités qui pourraient lui incomber en vertu d'un futur protocole facultatif. | UN | غير أن اللجنة تتوقع أن يؤدي التوسيع المقترح لعضويتها إلى 18 عضواً إلى تمكينها من الاضطلاع على نحو أفضل بمسؤولياتها القائمة في مجال الرصد وتحمل مسؤوليات إضافية قد يتطلبها البروتوكول الاختياري المرتقب. |
Un renforcement supplémentaire des centres, par le biais de la formation et de la livraison de matériels et fournitures de base, leur permettrait d'assumer de nouvelles responsabilités. | UN | ويمكن لمراكز تقديم الخدمات هذه، إذا ما عززت بالتدريب وزودت باللوازم والمعدات اﻷساسية، أن تأخذ على عاتقها مسؤوليات إضافية. |
Les efforts visant à imposer de nouvelles responsabilités aux États non dotés d'armes nucléaires et l'application sélective des engagements existants en matière de désarmement nuiront à la crédibilité du régime et, donc, à son efficacité. | UN | إن جهود فرض مسؤوليات إضافية على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية مقترنة بتنفيذ انتقائي للالتزامات القائمة بنـزع السلاح يؤثر على مصداقية النظام وبالتالي يؤدي إلى تقويض فعاليته. |
Les bureaux de la déontologie doivent éviter de se disperser et d’assumer des responsabilités additionnelles au détriment de leurs attributions actuelles. B. Budget de la fonction de déontologie | UN | وينبغي عدم تشعّب مكاتب الأخلاقيات وعدم تحمل مسؤوليات إضافية على حساب الواجبات القائمة. |
Des responsables de la sûreté ont déclaré au Rapporteur spécial qu'une durée de détention au secret aussi longue se justifiait de moins en moins, puisque la déclaration de l'intéressé ne constituait pas l'élément de preuve le plus important au procès; de surcroît, la surveillance du détenu représentait une responsabilité supplémentaire que cet organe de police préférerait ne pas avoir à assumer. | UN | وأبلغ المسؤولون في إدارة الشرطة المقرر الخاص بأن ضرورة عزل المحتجزين لفترات طويلة أخذت تقل شيئا فشيئا نظراً ﻷن أقوال المحتجزين لم تعد تشكل أهم أركان اﻷدلة في المحاكمة، فضلا عن أن حراسة المحتجزين تفرض مسؤوليات إضافية لا تود إدارة الشرطة توليها. |
Les incidences financières qu'implique l'attribution de responsabilités supplémentaires au système des Nations Unies devaient, elles aussi, être considérées. | UN | وبينت الحكومة أنه يجب إيلاء الاعتبار، أيضاً، لﻵثار المالية التي ستترتب على تحميل منظومة اﻷمم المتحدة مسؤوليات إضافية. |
Dans tous les centres, le rôle des comités féminins a été renforcé par des activités de formation et les responsabilités accrues que l'UNRWA leur a confiées. | UN | وقد جرى تعزيز دور اللجان النسائية في جميع المراكز من خلال تدريب النساء وتكليفهن من قبل اﻷونروا بتحمل مسؤوليات إضافية. |
18. Enfin, M. Windfuhr a mentionné cinq autres responsabilités que les organisations internationales devaient assumer. | UN | ٨١- وفي الختام، أشار الى أن هناك خمس مسؤوليات إضافية ينبغي أن تضطلع بها المنظمات الدولية. |
De nombreux centres ont fait preuve de professionnalisme et d'esprit d'initiative face à la crise budgétaire. Ils ont mis en place de leur propre initiative des mesures d'économie et leur personnel a assumé de lui même des responsabilités accrues. | UN | وواجهت مراكز كثيرة اﻷزمة المالية، باقتدار وحسن تدبير ونفذت هذه المراكز تدابير لتوفير التكاليف بمبادرات من جانبها، وأظهر الموظفون مرونة في تحمل مسؤوليات إضافية. |
d) Exercer des fonctions supplémentaires suivant les instructions données dans le cadre des réunions plénières ou de tout groupe de travail mandaté par une réunion plénière. | UN | (د) النهوض بأي مسؤوليات إضافية قد تقتضيها الجلسات العامة أو أي فريق عامل بتفويض من الجلسات العامة. |