ويكيبيديا

    "مسؤوليات خاصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des responsabilités particulières
        
    • des responsabilités spéciales
        
    • responsabilités spécifiques
        
    • responsabilité particulière
        
    • responsabilités spéciales qui incombent
        
    • de responsabilités particulières
        
    • responsabilités particulières qu
        
    • les responsabilités spéciales
        
    • responsabilités particulières qui
        
    Les pays dotés des industries de défense les plus développées et les plus gros exportateurs d'armes ont des responsabilités particulières à cet égard. UN وتتحمل الدول التي تملك أكثر الصناعات الدفاعية تقدما، وأكبر الدول المصدرة لﻷسلحة مسؤوليات خاصة.
    Pour la même raison, les membres permanents doivent continuer d'assumer des responsabilités particulières dans le financement du maintien de la paix. UN وللسبب نفسه، يجب على اﻷعضاء الدائمين أن يواصلوا تحمل مسؤوليات خاصة عن تمويل عمليات حفظ السلم.
    Les pays dont l'industrie des armements est la plus développée et qui sont les plus grands exportateurs d'armes ont des responsabilités spéciales à cet égard; UN وفي هذا الشأن، تتحمل مسؤوليات خاصة الدول التي لديها أكثر الصناعات الدفاعية تقدما وأكبر الصادرات من اﻷسلحة.
    Son pays a des responsabilités spéciales à assumer en tant qu'État dépositaire des Conventions de Genève. UN ولبلده، بوصفه وديع اتفاقيات جنيف، مسؤوليات خاصة في هذا الشأن.
    Les États ont des responsabilités spécifiques en ce qui concerne la protection de l'environnement, l'aménagement du territoire, la santé et la protection sociale. UN وتتولى الولايات مسؤوليات خاصة عن حماية البيئة، وتخطيط استغلال الأراضي، والصحة والرفاه.
    Les États dotés d'armes nucléaires assument une responsabilité particulière à cet égard. UN تقع على الدول الحائزة على الأسلحة النووية مسؤوليات خاصة في هذا المجال.
    Cette résolution tenait compte également des responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité. UN وذكر القرار أيضا ما للدول الأعضاء الدائمة في مجلس الأمن من مسؤوليات خاصة في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général a été chargé de responsabilités particulières en vertu de la Convention. UN واﻷمين العام موكولة إليه مسؤوليات خاصة بمقتضى الاتفاقيــــة.
    Les décideurs publics et privés en matière de politiques scientifiques ont aussi des responsabilités particulières à cet égard. UN إذ تقع مسؤوليات خاصة في هذا الصدد أيضا على عاتق أصحاب القرار في مجال السياسات العلمية، من القطاعين العام والخاص.
    Les décideurs publics et privés en matière de politiques scientifiques ont aussi des responsabilités particulières à cet égard. UN إذ تقع مسؤوليات خاصة في هذا الصدد أيضا على عاتق أصحاب القرار في مجال السياسات العلمية، من القطاعين العام والخاص.
    x) Nous reconnaissons qu'en tant que petits États insulaires en développement chargés de veiller à préserver de vastes zones océaniques nous avons des responsabilités particulières à assumer. UN `10 ' ونعتـرف بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية بوصفها أمناء على مساحات شاسعة من المحيطات تتحمل مسؤوليات خاصة.
    La Charte impose aux membres permanents du Conseil de sécurité des responsabilités particulières en matière de préservation de la paix et de la sécurité. UN إن الميثاق يفرض على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن مسؤوليات خاصة عن حفظ السلم والأمن.
    Le Conseil a des responsabilités particulières à cet égard, et il est attendu de lui qu'il fasse un usage judicieux des pouvoirs dont il dispose. UN ولدى المجلس مسؤوليات خاصة في هذا الصدد، ومن المتوقع أن يستخدم السلطات التي تحت تصرفه استخداما حكيما.
    Néanmoins, les membres permanents du Conseil de sécurité devraient continuer à avoir des responsabilités spéciales et le principe de la capacité de paiement de chaque État Membre reste fondamental. UN ومع ذلك، ينبغي أن يواصل الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن تحمل مسؤوليات خاصة وأن تبقى قدرة كل دولة على الدفع المبدأ الأساسي المتّبع.
    Telle est la responsabilité première de tous les États au regard du Traité, mais plus particulièrement celle des membres permanents du Conseil de sécurité de l'ONU en vertu des responsabilités spécifiques qui leur sont conférées par la Charte des Nations Unies. UN وتنص المعاهدة على أن الدول كافة هي المسؤول الأول عن ذلك، وتقع هذه المسؤولية بوجه خاص على الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بحكم ما لديهم من مسؤوليات خاصة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    La Puissance administrante nomme un gouverneur qui assume la responsabilité de la défense, de la sécurité intérieure, des affaires étrangères, de la fonction publique et de l'administration des tribunaux; le Gouverneur détient certains pouvoirs législatifs qui lui permettent de s'acquitter de responsabilités spécifiques. UN وتعين الدولة القائمة بالإدارة حاكما يضطلع بمسؤوليات الدفاع، والأمن الداخلي، والشؤون الخارجية، والخدمة العامة؛ وإدارة المحاكم؛ ويحتفظ الحاكم بسلطات تشريعية حسبما تقتضي الضرورة لممارسة مسؤوليات خاصة.
    Dans ce contexte, les États dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière. UN وللدول الحائزة للسلاح النووي في هذا السياق مسؤوليات خاصة ينبغي أن تضطلع بها.
    Ayant à l'esprit les responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité pour ce qui est du financement des opérations de cette nature, comme elle l'a indiqué dans sa résolution 1874 (S-IV) du 27 juin 1963, UN وإذ تضع في اعتبارها ما على الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن من مسؤوليات خاصة في تمويـل هــذه العمليات، على النحــو المبين في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )دإ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/ يونيه ١٩٦٣،
    11. La Nouvelle-Zélande reconnaît qu'étant donné son emplacement géographique, elle est investie de responsabilités particulières en ce qui concerne la surveillance des changements climatiques. UN ١١- وتسلم نيوزيلندا بأنها تتحمل مسؤوليات خاصة في مجال رصد تغير المناخ وذلك بالنظر إلى موقعها.
    2. Estime qu'outre les responsabilités particulières qu'ils ont à l'égard de leurs propres sociétés, les États ont la responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial; UN 2 - تسلم أنه، بالإضافة إلى ما يقع على عاتق الدول من مسؤوليات خاصة تجاه مجتمعاتها، يتعين عليها الاضطلاع بمسؤولية جماعية في الدفاع عن مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي؛
    56. C'est ainsi qu'il faudrait accroître le nombre des membres permanents du Conseil de sécurité de manière à y inclure certains Etats désireux et capables d'assumer les responsabilités spéciales confiées à cet organe. UN ٥٦ - لذلك يتعين زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن بصورة تسمح بإدخال الدول الراغبة والقادرة على تحمل مسؤوليات خاصة مناطة بهذا الجهاز.
    Notant les responsabilités particulières qui incombent aux sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, en tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire, pour ce qui est de coopérer avec les gouvernements de leurs États respectifs et de les aider à promouvoir, faire connaître et appliquer le droit international humanitaire, UN وإذ تلاحظ أن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، بصفتها جهات مساعدة للسلطات العامة في مجال المساعدة الإنسانية كل في دولتها، منوط بها مسؤوليات خاصة توجب عليها التعاون مع حكومات بلدانها ومساعدتها في تعزيز القانون الإنساني الدولي ونشره وتطبيقه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد