Les participants devraient donc exercer des responsabilités dans les domaines suivants : | UN | ولذلك ينبغي أن تكون للمشاركين في الدورات مسؤوليات في: |
Il vise à renforcer les capacités des institutions et des individus qui assument des responsabilités dans le domaine de la gestion des côtes et des océans. | UN | وهو يرمي إلى تعزيز قدرات المؤسسات واﻷفراد الذين يتحملون مسؤوليات في ميدان إدارة السواحل والمحيطات. |
Plus de femmes sont employées sur le terrain et assument des responsabilités dans des domaines couverts par les missions de maintien de la paix. | UN | ويجري تعيين المزيد من النساء في المكاتب الميدانية ويباشرن مسؤوليات في مجالات تشمل مهمات ذات صلة بالسلام. |
Les sociétés transnationales et les autres entreprises industrielles ou commerciales avaient aussi des responsabilités en matière de droits de l'homme, mais rien dans le projet de normes ne diminuait la responsabilité première des États. | UN | وتقع أيضاً على الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية مسؤوليات في ما يتعلق بحقوق الإنسان، ولكن لا يرد شيء في مشروع المعايير يقلل من أهمية المسؤولية الرئيسية للدول. |
Toutes les parties prenantes − particuliers, communautés, familles, organisations de la société civile, réseaux de groupes stigmatisés, médias, donateurs, entre autres − sont investies de responsabilités dans la lutte contre la stigmatisation et devraient s'unir dans l'action. | UN | ويقع على عاتق جميع الجهات المعنية، بما فيها الأفراد والجماعات والأسر ومنظمات المجتمع المدني وشبكات مجموعات الضحايا، ووسائل الإعلام والجهات المانحة، من ضمن جهات أخرى، مسؤوليات في مكافحة الوصم وعليها أن تعمل يداً بيد. |
Gestion des ressources humaines et financières : les programmes visent à améliorer les connaissances et les compétences des directeurs de programme et des fonctionnaires qui ont des responsabilités dans les domaines administratifs ainsi que de préparer les fonctionnaires à exercer des fonctions administratives sur le terrain. | UN | `4 ' إدارة الموارد البشرية والمالية: تستهدف البرامج تحسين معرفة وقدرات مدراء البرامج والموظفين الذين يباشرون مسؤوليات في مجالات إدارية وكذلك إعداد الموظفين لتولي مهام إدارية في الميدان. |
Il note aussi que le système de gouvernement fédéral confère aux provinces des responsabilités dans des domaines délicats, tels que l'administration de la justice, et que cela a donné lieu à une application inégale du Pacte en différents endroits du territoire de l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن النظام الفيدرالي للحكومة يمنح المقاطعات مسؤوليات في ميادين هامة مثل إقامة العدل، مما أدى إلى تطبيق متفاوت للعهد بين مختلف مناطق أراضي الدولة الطرف. |
Les entreprises ont également des responsabilités dans ce domaine, conformément aux Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme adoptés par le Conseil des droits de l'homme en 2011. | UN | وأضافت أن المؤسسات تتحمل أيضاً مسؤوليات في هذا الصدد، تماشياً مع المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان في عام 2011. |
:: Des mesures d'information et de sensibilisation à l'intention des employés, des employeurs, des syndicats et des fonctionnaires qui ont des responsabilités dans les domaines d'application de la législation du travail sur les dispositions de la législation nationale qui correspondent aux acquis communautaires; | UN | :: تدابير لإعلام الموظفين وأرباب العمل والنقابات العمالية وموظفي الحكومة ممن يتحملون مسؤوليات في مجالات يجري فيها تطبيق تشريع العمل وتوعيتهم بأحكام التشريع الوطني المتعلقة بالمكتسبات المجتمعية؛ |
Les relations avec les clients, l'élaboration de la stratégie de l'organisation et l'information seront coordonnées à partir du bureau du Directeur exécutif, encore que toutes les divisions opérationnelles exercent des responsabilités dans ces fonctions de base. | UN | وسيجري تنسيق العلاقات مع العملاء وتنمية استراتيجية الأعمال وشؤون الإعلام، انطلاقا من المكتب التنفيذي، على أن جميع الشُعب التنفيذية ستتولى مسؤوليات في أداء هذه الوظائف الأساسية. |
Parmi eux, on trouve la notion de vérification; vérification des expériences; techniques et méthodologies de la vérification; et le besoin de forger synergies et complémentarité entre les organes ou les institutions assumant des responsabilités dans le domaine de la surveillance et de la vérification. | UN | ومن بينها مفهوم التحقق، وتجارب التحقق، وتقنيات التحقق ونهجه، والحاجة إلى إقامة التآزر والتكامل بين الهيئات أو الوكالات التي تتحمل مسؤوليات في مجالي الرصد والتحقق. |
Les participants ont été unanimes à reconnaître que les institutions financières avaient des responsabilités dans ce domaine, mais leurs opinions divergeaient quant à la nature de ces responsabilités et à leur application à telle ou telle institution financière. | UN | وكان ثمة اتفاق عام بين المشاركين على أن للمؤسسات المالية مسؤوليات في مجال حقوق الإنسان، ولكن الآراء اختلفت بخصوص طبيعة تلك المسؤوليات وانطباقها على مؤسسات مالية محددة. |
106. Deuxièmement, bien qu'importante, la reconnaissance juridique du droit au meilleur état de santé possible est généralement formulée en termes très généraux ne précisant pas ce qui est attendu des entités exerçant des responsabilités dans le domaine de la santé. | UN | 106- ثانياً، عادةً ما ينحصر الاعتراف القانوني بحق التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، بالرغم من أهميته، في صياغة عامة للغاية لا توضح بالتفصيل ما هو مطلوب ممن تولوا مسؤوليات في المجال الصحي. |
Il ne faut cependant pas oublier que l'ONU a des responsabilités dans le domaine normatif et que, dans certains cas, il appartient aux départements auteurs de veiller à ce que les documents soient offerts gratuitement aux ministères et aux administrations qui ont contribué à leur rédaction et qui en ont besoin pour leurs travaux. | UN | على انه ينبغي اﻹقرار بأن لﻷمم المتحدة مسؤوليات في مجال تحديد المعايير وفي بعض الحالات، يقع على اﻹدارات مسؤولية كفالة توفير الوثائق مجانا للوزارات أو اﻹدارات الحكومية التي ساهمت في إعداد المنشورات والتي تحتاج الى استخدامها في أعمالها. |
Il ne faut cependant pas oublier que l'ONU a des responsabilités dans le domaine normatif et que, dans certains cas, il appartient aux départements auteurs de veiller à ce que les documents soient offerts gratuitement aux ministères et aux administrations qui ont contribué à leur rédaction et qui en ont besoin pour leurs travaux. | UN | على انه ينبغي اﻹقرار بأن لﻷمم المتحدة مسؤوليات في مجال تحديد المعايير وفي بعض الحالات، يقع على اﻹدارات مسؤولية كفالة توفير الوثائق مجانا للوزارات أو اﻹدارات الحكومية التي ساهمت في إعداد المنشورات والتي تحتاج الى استخدامها في أعمالها. |
Par exemple, les sociétés pharmaceutiques ont aussi des responsabilités en ce qui concerne la liberté d'association et les conditions de travail. | UN | فهي تتحمل مسؤوليات في ذلك المجال تتعلق على سبيل المثال بحرية تكوين الجمعيات وظروف العمل. |
7. A cet égard, il importe au plus haut point de souligner que des responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales sont dévolues à l'Assemblée générale par les Articles 10, 11, 13, 14, 34 et 35 de la Charte des Nations Unies. | UN | ٧ - وفي هذا النطاق، من المهم للغاية التشديد على أن الجمعية العامة تتحمل مسؤوليات في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين في ضوء المواد ١٠ و ١١ و ١٣ و ١٤ و ٣٤ و ٣٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines devra exercer un contrôle et énoncer des stratégies et directives à l’intention des fonctionnaires, qui se verront déléguer des responsabilités en matière de gestion du personnel, dans le cadre de nouveaux partenariats entre le Bureau, les chefs de départements et les fonctionnaires. | UN | وقال إن على مكتب إدارة الموارد البشرية مراقبة وإعداد استراتيجيات وتوجيهات للموظفين، الذين سيتقلدون مسؤوليات في مجال إدارة الموظفين، في إطار علاقات الشراكة التي تربط بين المكتب ورؤساء اﻹدارات والموظفين. |
La Section de la gestion du matériel compte quatre unités administratives réparties dans la zone de la Mission et chargées de responsabilités dans chacun des bureaux régionaux et au quartier général. | UN | 178 - ويضم قسم إدارة الممتلكات أربع وحدات تتمركز حول منطقة البعثة وتتولى مسؤوليات في كل مكتب من المكاتب الإقليمية وفي المقر. |
1. Peuvent devenir membres de l'Organisation tous les États intéressés par la production, la consommation ou le commerce international du jute et des articles en jute et tout organisme intergouvernemental ayant compétence pour la négociation, la conclusion et l'application d'instruments internationaux de coopération sur des produits. | UN | 1- باب العضوية في المنظمة مفتوح لجميع الدول المهتمة بإنتاج أو استهلاك الجوت ومنتجات الجوت أو الاتجار بها على الصعيد الدولي، ولأي منظمة حكومية دولية ذات مسؤوليات في التفاوض على اتفاقات دولية وعقدها وتطبيقها لأغراض التعاون في مجال السلع. |
La Commission joue un rôle important dans la coordination de l'action menée par 10 institutions gouvernementales, toutes chargées de responsabilités en matière de prévention du recrutement d'enfants. | UN | وللجنة دور هام في تنسيق أعمال 10 مؤسسات حكومية، تتولى كل منها مسؤوليات في مجال منع التجنيد. |
L’exportation de ces précurseurs doit d’urgence faire l’objet de contrôles stricts et les producteurs ont, comme les consommateurs, des responsabilités à cet égard. | UN | ويجب القيام عاجلا بمراقبة شديدة على تصدير هذه السلائف ويتحمل المنتجون مثلهم مثل المستهلكين مسؤوليات في هذا الصدد. |
2.58 Outre les responsabilités qui lui incombent au titre du sous-programme 1, le bureau de liaison d'Addis-Abeba appuierait d'autres activités des deux divisions régionales de l'Afrique dans le cadre de ce sous-programme. | UN | ٢-٥٨ وباﻹضافة إلى ما يضطلع به مكتب الاتصال في أديس أبابا من مسؤوليات في إطار البرنامج الفرعي ١، سيقوم أيضا بدعم اﻷنشطة اﻷخرى التي تقوم بها الشعبتان اﻹقليميتان اﻷفريقيتان في إطار هذا البرنامج الفرعي. |