Les pays qui jouent un rôle clef dans la sélection des candidats aux postes clefs de l'ONU devraient être prêts à assumer des responsabilités financières correspondantes. | UN | والبلدان التي تضطلع بدور أساسي في اختيار مسؤولي اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مستعدة ﻷن تتحمل مسؤوليات مالية تتوازى مع هذا الدور. |
:: Désignation de personnel investi de hautes responsabilités financières dans les missions de maintien de la paix Trésorerie | UN | :: تحديد الموظفين الذين يتولون مسؤوليات مالية كبيرة في بعثات حفظ السلام |
Désignation de personnel investi de hautes responsabilités financières dans les missions de maintien de la paix | UN | تحديد الموظفين الذين يتولون مسؤوليات مالية كبيرة في بعثات حفظ السلام |
Ces membres ne jouissent d'aucun droit particulier à l'Assemblée générale et n'ont donc aucune responsabilité financière spéciale dans ce domaine. | UN | فاﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن لا يتمتعون بأي حقوق خاصة في الجمعية العامة وعليه ينبغي ألا يطلَب منهم تحمل مسؤوليات مالية خاصة. |
Seul le Conseil d'administration est habilité à créer des fonds d'affectation spéciale qui soumettent, directement ou indirectement, ONU-Femmes à des obligations financières supplémentaires. | UN | وللمجلس التنفيذي وحده دون غيره إنشاء صناديق استئمانية تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحميل مسؤوليات مالية إضافية على الهيئة. |
Cela éviterait une attitude discriminatoire vis-à-vis de pays qui, comme le nôtre, assument les plus grandes responsabilités financières. | UN | وهذا من شأنه تجنب التمييز ضد بلدان مثل اﻷرجنتين تتحمل مسؤوليات مالية كبيرة. |
Toute proposition de cet ordre devra faire l'objet d'un examen rigoureux par le Comité des contributions et si le plafond était réduit, les pays en développement ne devraient pas avoir à supporter de responsabilités financières supplémentaires. | UN | ولا بد من أن تنظر لجنة الاشتراكات باستفاضة في أي اقتراح من هذا القبيل. وينبغي، في حالة خفض الحد اﻷقصى، ألا تُحمﱠل البلدان النامية مسؤوليات مالية إضافية. |
Le TICE entraînera de lourdes responsabilités financières pour les Etats signataires qui seront tenus de fournir des fonds pour la création des organes conventionnels en prévision de l'entrée en vigueur du traité. | UN | وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ. |
En outre, lorsque des membres du personnel sont nommés à des postes de haut niveau, assortis de responsabilités financières importantes, il conviendrait de leur adresser une lettre de nomination personnelle exposant succinctement la nature de ces responsabilités et la façon dont ils seront tenus responsables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي عند تعيين الموظفين في مناصب تنطوي على مسؤوليات مالية هامة، أن يوجه إليهم كتابا شخصيا بالتعيين يورد بإيجاز طبيعة هذه المسؤوليات وكيف أنهم سيؤاخذون عليها. |
Le TICE entraînera de lourdes responsabilités financières pour les Etats signataires qui seront tenus de fournir des fonds pour la création des organes conventionnels en prévision de l'entrée en vigueur du traité. | UN | وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ. |
Le TICE entraînera de lourdes responsabilités financières pour les Etats signataires qui seront tenus de fournir des fonds pour la création des organes conventionnels en prévision de l'entrée en vigueur du traité. | UN | وسترتب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مسؤوليات مالية ضخمة على الدول الموقعة التي ستطالب بتوفير اﻷموال اللازمة ﻹنشاء هيئات المعاهدة توطئة لدخولها حيز النفاذ. |
La Cour suprême a en outre annulé la décision du tribunal de première instance qui avait ordonné la confiscation des biens de M. Turgunaliev et interdit à ce dernier d'exercer toute fonction comportant des responsabilités financières. | UN | كما أبطلت المحكمة العليا قرار محكمة الدرجة اﻷولى بمصادرة أملاك السيد تورغونالييف ومنعه من شغل أي منصب ينطوي على مسؤوليات مالية. |
Les fonctions attachées au poste s'accompagneraient d'importantes responsabilités financières et administratives, le titulaire étant chargé de superviser et de gérer le budget annuel de la Section, qui s'élève à plus de 3 millions pour les pièces de rechange et les fournitures. | UN | وتتطلب مهام الوظيفة مسؤوليات مالية وإدارية كبيرة لأن شاغل الوظيفة يتعين عليه الإشراف على ميزانية القسم السنوية وإدارة تلك الميزانية التي تزيد على 3 ملايين دولار لشراء قطع الغيار واللوازم. |
Si l'on ajoute les responsabilités financières aux autres responsabilités plus anciennes, telles que le fait d'élever des enfants, on peut créer une fatigue considérable et amener les femmes à financer la migration des hommes. | UN | وإضافة مسؤوليات مالية إلى المسؤوليات الأخرى السابق وجودها، مثل تربية الأطفال، يمكن أن تشكل إجهادا كبيرا وتؤدي إلى تقديم النساء للعون المالي بسبب هجرة الذكور. |
20. Le Groupe de travail a estimé que la nomination de fonctionnaires à des postes élevés conférant d'importantes responsabilités financières devrait donner lieu à des instructions par écrit énonçant la nature de ces responsabilités, les actions attendues du fonctionnaire intéressé et la façon dont il ou elle devait en rendre compte. | UN | ٠٢ - ورأى الفريق العامل أنه يتعين عند تعيين موظفين في مناصب عليا ذات مسؤوليات مالية كبيرة، أن تكون هناك اختصاصات مكتوبة توضح طبيعة هذه المسؤوليات واﻷعمال المنتظرة من الموظف المعني، وكيفية مساءلته. |
a) Que les pouvoirs conférés à certaines personnes d'engager la responsabilité financière de la banque ont été révoqués; | UN | )أ( أن اﻷذونات المخولة لﻷشخاص بترتيب مسؤوليات مالية على المصرف قد ألغيت؛ |
On avait signalé des cas où des États du port avaient imposé des charges financières excessives à des navires qui s'étaient portés au secours de personnes en détresse en mer, leur refusant l'entrée dans leurs ports ou leur faisant assumer la responsabilité financière de l'alimentation, de l'hébergement et du rapatriement des personnes naufragées accueillies dans les ports. | UN | فقد وردت أنباء عن قيام دول موانئ بفرض أعباء مالية غير معقولة على سفن ذهبت لإغاثة أشخاص تعرضوا لخطر في البحر وإنها رفضت دخول تلك السفن إلى موانئها أو فرضت عليها مسؤوليات مالية لقاء إطعام وإيواء وإعادة الأشخاص الذين تحطمت سفنهم أو الذين سُمح لهم بالدخول. |
Seul le Conseil d'administration est habilité à créer des fonds d'affectation spéciale qui soumettent directement ou indirectement ONU-Femmes à des obligations financières supplémentaires | UN | وللمجلس التنفيذي وحده دون غيره إنشاء صناديق استئمانية تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحميل مسؤوليات مالية إضافية على الهيئة. |
Seul le Conseil d'administration est habilité à créer des fonds d'affectation spéciale qui soumettent directement ou indirectement ONU-Femmes à des obligations financières supplémentaires | UN | وللمجلس التنفيذي وحده دون غيره إنشاء صناديق استئمانية تنطوي بصورة مباشرة أو غير مباشرة على تحميل مسؤوليات مالية إضافية على الهيئة. |
La notion islamique de partage des biens repose sur le principe que c'est aux hommes qu'il incombe de subvenir aux besoins du ménage, alors que les femmes n'ont aucune obligation financière, même si elles héritent de biens; | UN | أما المفهوم الإسلامي المتعلق بتقسيم الممتلكات فيقوم على أساس أن الرجل ينهض بمسؤولية إعالة الأسرة مالياً فيما لا يُطلب من نظرائهم، أي النساء، تحمّل أية مسؤوليات مالية حتى في حال حصولهنّ على ممتلكات كإرث؛ |
De tels accords logistiques mettent en jeu la responsabilité contractuelle de l'Organisation à hauteur de plusieurs centaines de millions de dollars, et représentent aussi des dettes potentielles supplémentaires d'un montant notable à l'issue des demandes d'indemnisation découlant de ces activités. | UN | وتنطوي هذه الترتيبات اللوجستية على مسؤولية تعاقدية تتحملها المنظمة بمبالغ تقدر بمئات الملايين من دولارات الولايات المتحدة، وقد تستتبع مسؤوليات مالية إضافية كبيرة بشأن الطلبات التي تنشأ في إطار تلك الأنشطة. |
Ce besoin est né du fait que, suite aux bouleversements causés par le conflit, le Conseil s'est vu obligé d'assumer d'importantes responsabilités budgétaires et qu'il a dû financer un certain nombre de dépenses essentielles, notamment au titre des salaires, des services d'intérêt public et des subventions sur les produits alimentaires. | UN | ونشأت هذه الحاجة لأن المجلس أُلزم بتحمل مسؤوليات مالية كبيرة بسبب التعطل الناجم عن الصراع، ولضرورة تحمله نفقات أساسية بما في ذلك المرتبات واحتياجات الرعاية العامة ودعم المواد الغذائية. |