ويكيبيديا

    "مسؤولية الأمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la responsabilité du Secrétaire
        
    • la responsabilité qui incombe au Secrétaire
        
    • il incombe au Secrétaire
        
    • la seule responsabilité du Secrétaire
        
    • la tâche du Secrétaire
        
    • responsabilités du Secrétaire
        
    • responsabilités qui incombent au Secrétaire
        
    Enfin, nous pensons qu'un résumé établi par le Président sous la responsabilité du Secrétaire général constituerait un résultat approprié pour la réunion. UN وأخيراً، إننا نعتقد أن ملخص الرئيس بمقتضى مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة يشكل نتيجة مناسبة للاجتماع.
    Ces états financiers ont été établis sous la responsabilité du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد أُعدت هــذه البيانات المالية تحت مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة.
    À l'issue de longs débats, l'Assemblée générale avait décidé que la responsabilité du Secrétaire général ne devait pas être modifiée pour ce qui est de la nomination du titulaire du poste. UN وقررت الجمعية العامة، بعد مناقشات مطولة، عدم إدخال أي تغييرات على مسؤولية الأمين العام عن تعيين شاغل هذه الوظيفة.
    Consciente de la responsabilité qui incombe au Secrétaire général de sauvegarder l'immunité de tous les fonctionnaires de l'Organisation dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ تضع في اعتبارها مسؤولية اﻷمين العام في تأمين الحصانة الوظيفية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة،
    Rappelant également qu'en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, il incombe au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de faire rapport sur les faits intéressant l'application de la Convention, UN وإذ يشير أيضا الى مسؤولية اﻷمين العام بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عن تقديم تقارير عن التطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية،
    2. Souligne que la mise en œuvre des mesures de réforme approuvées par elle relève de la seule responsabilité du Secrétaire général, qui est le plus haut fonctionnaire de l'Organisation, et qu'une transparence absolue devra être observée vis-à-vis de tous les Membres, les filières instituées pour rendre compte à l'Assemblée devant être empruntées; UN 2 - تشدد على أن تنفيذ تدابير الإصلاح التي توافق عليها الجمعية العامة ينبغي أن يكون من مسؤولية الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول للمنظمة، وينبغي أن تتخذ هذه التدابير عبر التعامل بشفافية تامة مع جميع أعضاء المنظمة وذلك عن طريق التراتبية الإدارية المسؤولة أمام الجمعية؛
    Elle vise toutefois à formuler la tâche du Secrétaire général qui consiste à préconiser, dans les instances compétentes, l’adoption de ce qu’il considère comme constituant les conditions d’emploi voulues pour pouvoir recruter et conserver le personnel possédant les plus hautes qualités d’efficacité, de compétence et d’intégrité. UN إلا أنه يستهدف تحديد مسؤولية اﻷمين العام للدعوة، في المحافل الملائمة، إلى اعتماد ما يعتبره شروطا ملائمة للخدمة لكفالة تعيين موظفين يتمتعون بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة، واستبقائهم.
    52. Etant donné que le Pacte proprement dit ne renferme aucune disposition particulière sur l'adoption du règlement intérieur, les réunions du Comité ou les responsabilités du Secrétaire général pour ce qui est d'assurer le service du Comité, il est recommandé de combler cette lacune dans le cadre de la procédure qui est prévue pour les communications dans le projet de protocole facultatif. UN ٢٥- نظرا ﻷن نص العهد نفسه لا يتضمن أحكاما محددة بشأن اعتماد النظام الداخلي، أو جلسات اللجنة أو مسؤولية اﻷمين العام عن توفير الخدمات للجنة، يوصى بسد هذا النقص فيما يتعلق باﻹجراء الخاص بالبلاغات المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري.
    S'il existe des tensions dans la région, n'est-il pas de la responsabilité du Secrétaire général de faciliter le règlement de la situation? Ainsi, l'intention n'est pas de demander au Secrétaire général de dicter une action quelconque, mais simplement de tirer au clair les vues des pays concernés. UN أليس من مسؤولية الأمين العام في حالة وجود توتر في المنطقة أن ييسر إيجاد تسوية للحالة؟ إذا ليس القصد منها أن يُطلب إلى الأمين العام إملاء القيام بأي عمل، بل مجرد استخلاص آراء البلدان المعنية.
    Les états financiers ont été établis sous la responsabilité du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN والبيانات المالية هي من مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة؛ أما مسؤوليتنا فهي الإعراب عن رأينا فيها بناء على مراجعتنا إياها.
    Le cas échéant, le rapport est révisé à la lumière des résultats de l'examen collégial, puis publié sous la responsabilité du Secrétaire général de l'OCDE. UN وبحسب الاقتضاء، ينقح التقرير في ضوء استعراض الأنداد ثم ينشر على مسؤولية الأمين العام لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Le cas échéant, le rapport est révisé à la lumière des résultats de l'examen collégial, puis publié sous la responsabilité du Secrétaire général de l'OCDE. UN وبحسب الاقتضاء، ينقح التقرير في ضوء استعراض الأنداد ثم ينشر على مسؤولية الأمين العام لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les inspecteurs estiment que l'une des conditions indispensables d'un Corps commun d'inspection revitalisé et mieux performant réside dans l'équilibrage voulu de qualifications, de professionnalisme et d'efficacité de la part du personnel chargé de seconder les inspecteurs sous la responsabilité du Secrétaire exécutif. UN 12 - ويرى المفتشون أن من الجوانب التي لا غنى عنها لتنشيط وتحسين أداء الوحدة أن تجتمع في الموظفين الذين يقدمون لمساعدة المفتشين، تحت مسؤولية الأمين التنفيذي، صفات الخبرة والحرفية والكفاءة.
    b) Mention de la responsabilité du Secrétaire général et de celle du Comité des commissaires aux comptes; UN (ب) إشارة إلى مسؤولية الأمين العام ومسؤولية مجلس مراجعي الحسابات؛
    b) Mention de la responsabilité du Secrétaire général et de celle du Comité des commissaires aux comptes; UN (ب) إشارة إلى مسؤولية الأمين العام ومسؤولية مجلس مراجعي الحسابات؛
    b) Mention de la responsabilité du Secrétaire général et de celle du Comité des commissaires aux comptes; UN (ب) إشارة إلى مسؤولية الأمين العام ومسؤولية مجلس مراجعي الحسابات؛
    Consciente de la responsabilité qui incombe au Secrétaire général de sauvegarder l'immunité de tous les fonctionnaires de l'Organisation dans l'exercice de leurs fonctions, UN وإذ تضع في اعتبارها مسؤولية اﻷمين العام في تأمين الحصانة الوظيفية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة،
    Ayant à l'esprit la responsabilité qui incombe au Secrétaire général de garantir aux fonctionnaires de l'Organisation l'application de normes minimales de justice et de procédures régulières, UN وإذ تأخذ في الاعتبار مسؤولية اﻷمين العام في ضمان حصول موظفي اﻷمم المتحدة على مستويات ملائمة من العدل وعلى اﻹجراءات القانونية الواجبة،
    Prévoir un arbitrage obligatoire au stade actuel, même s'il doit y avoir consentement mutuel, semble porter atteinte à la responsabilité qui incombe au Secrétaire général d'administrer l'Organisation. UN ويبدو أن النص على التحكيم الملزم في المرحلة الحالية، حتى ولو كان بالاتفاق المتبادل فقط، يحد من مسؤولية اﻷمين العام ﻹدارة اﻷمم المتحدة.
    Rappelant également qu'en vertu de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, il incombe au Secrétaire général de faire rapport sur les faits intéressant l'application de la Convention, UN وإذ يشير أيضا الى مسؤولية اﻷمين العام بموجب اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عن تقديم تقارير عن التطورات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية،
    2. Souligne que l'application des mesures de réforme approuvées par elle relève de la seule responsabilité du Secrétaire général en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation et qu'une transparence absolue devra être observée vis-à-vis de tous les États Membres, les filières instituées pour rendre compte à l'Assemblée devant être empruntées ; UN 2 - تشدد على أن تنفيذ تدابير الإصلاح التي توافق عليها الجمعية العامة ينبغي أن يكون من مسؤولية الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول للمنظمة، وينبغي أن تتخذ هذه التدابير عبر التعامل بشفافية تامة مع جميع أعضاء المنظمة وذلك عن طريق التراتبية الإدارية المسؤولة أمام الجمعية؛
    Elle vise toutefois à formuler la tâche du Secrétaire général qui consiste à préconiser, dans les instances compétentes, l'adoption de ce qu'il considère comme constituant les conditions d'emploi voulues pour pouvoir recruter et conserver le personnel possédant les plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité. UN إلا أنه يستهدف تحديد مسؤولية اﻷمين العام للدعوة، في المحافل الملائمة، إلى اعتماد ما يعتبره شروطا ملائمة للخدمة لكفالة تعيين موظفين يتمتعون بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة، واستبقائهم.
    52. Etant donné que le Pacte proprement dit ne renferme aucune disposition particulière sur l'adoption du règlement intérieur, les réunions du Comité ou les responsabilités du Secrétaire général pour ce qui est d'assurer le service du Comité, il est recommandé de combler cette lacune dans le cadre de la procédure qui est prévue pour les communications dans le projet de protocole. UN ٢٥- نظرا ﻷن نص العهد نفسه لا يتضمن أحكاما محددة بشأن اعتماد النظام الداخلي، أو جلسات اللجنة أو مسؤولية اﻷمين العام عن توفير الخدمات للجنة، يوصى بسد هذا النقص فيما يتعلق بإجراء البلاغات المنصوص عليه في مشروع البروتوكول.
    Notant les responsabilités qui incombent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en vertu des dispositions du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, UN وإذ تلاحظان مسؤولية الأمين العام للأمم المتحدة بموجب أحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد