la responsabilité de protéger doit être mieux comprise, appuyée davantage et bien mise en œuvre. | UN | ويتعين فهم مسؤولية الحماية على نحو أفضل، ودعمها بقوة وتنفيذها بشكل صحيح. |
Lors du Sommet mondial de 2005, l'Assemblée a approuvé le concept important de la responsabilité de protéger. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أيدت هذه الجمعية المفهوم الهام المتمثل في مسؤولية الحماية. |
9. La prévention est la préoccupation première et il s'agit là d'une responsabilité partagée, à savoir la responsabilité de protéger. | UN | 9 - وقالت إن الوقاية هي مسألة تثير أكبر قدر من القلق وتنطوي على مسؤولية مشتركة، هي مسؤولية الحماية. |
Le concept de responsabilité de protéger a été élaboré spécifiquement dans la perspective de la responsabilité de prévenir les atrocités à grande échelle. | UN | وأكدت أن مبدأ مسؤولية الحماية قد وُضع تحديدا لمعالجة موضوع المسؤولية عن حماية الشعوب من التعرض لفظائع جماعية. |
Mais je voulais rappeler ce succès de l'ONU puisque j'ai commencé mon intervention en disant que la responsabilité de protéger était menacée. | UN | لكنني أردت أن أذكّر بهذا النجاح للأمم المتحدة لأنني قلت في البداية إن مسؤولية الحماية كانت معرضة للخطر. |
Dans ce contexte, je me félicite du débat en cours entre les États Membres sur la responsabilité de protéger. | UN | في ذلك السياق، أرحب بالحوار القائم بين الدول الأعضاء بشأن مسؤولية الحماية. |
On apprend que les conseillers spéciaux du Secrétaire général ont pour mandat de mener des travaux ayant trait à ces deux concepts, y compris évidemment celui de la responsabilité de protéger. | UN | وقد أُبلغنا أن المستشارين الخاصين للأمين للعام لهم ولاية للعمل في سياق كلا المفهومين، بما يشمل، بوضوح، مسؤولية الحماية. |
La sécurité humaine a donc une portée plus large et fait intervenir les trois piliers du système des Nations Unies, alors que la responsabilité de protéger concerne essentiellement les cas susmentionnés. | UN | وهكذا فإن تطبيق الأمن البشري أوسع نطاقا، وهو يؤلف بين الدعائم الثلاث لمنظومة الأمم المتحدة، في حين أن مسؤولية الحماية تركز على الحالات السابق ذكرها. |
Enfin, il décrit les progrès réalisés à ce jour dans la mise en œuvre de la responsabilité de protéger et les défis qui restent à relever. | UN | وأخيرا، ينظر التقرير في التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ مسؤولية الحماية والتحديات التي ما زالت ماثلة على الطريق. |
Autant que possible, le principe de la responsabilité de protéger doit être appliqué de manière systématique et uniforme. | UN | وينبغي قدر الإمكان تطبيق مبادئ مسؤولية الحماية باتساق وبشكل موحد. |
Nous espérons que l'ONU ne se retrouvera pas dans une situation où elle devra participer à des interventions précipitées par suite d'une utilisation abusive du concept de la responsabilité de protéger. | UN | ونأمل ألاّ توضع الأمم المتحدة في موقف يضطرها للمشاركة في تدخلات متهورة بإساءة استخدام مفهوم مسؤولية الحماية. |
la responsabilité de protéger et la prévention du génocide sont au centre des préoccupations de l'Organisation. | UN | وتمثل مسؤولية الحماية ومنع الإبادة الجماعية شاغلين محوريين للمنظمة. |
:: Dialogue interactif informel organisé durant la soixante-sixième session de l'Assemblée générale dans le cadre de l'examen de la responsabilité de protéger | UN | :: إجراء حوار تفاعلي غير رسمي خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة في سياق مواصلة النظر في مسؤولية الحماية |
Pour la communauté internationale, la seule manière d'empêcher un massacre a été d'invoquer la responsabilité de protéger. | UN | وكان السبيل الوحيد لمنع وقوع مجزرة هو استناد المجتمع الدولي إلى مبدأ مسؤولية الحماية. |
Dans cet esprit, les mécanismes africains ont créé la responsabilité de protéger. | UN | وبهذا المعنى أقرت الآليات الأفريقية مسؤولية الحماية. |
En outre, la responsabilité de protéger incombe en premier chef aux États. | UN | علاوة على ذلك، شدد على أن مسؤولية الحماية مبدأ يقع على عاتق الدول أساسا. |
Plus généralement, l'avènement d'une justice pénale internationale a eu une incidence positive sur le développement de la notion de responsabilité de protéger. | UN | وبشكل أعم، لقد أثر ظهور نظام العدالة الجنائية الدولية بشكل إيجابي على تطور مفهوم مسؤولية الحماية. |
Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de ne pas abuser de la notion de responsabilité de protéger en vue de s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains. | UN | ونحث مجلس الأمن على عدم إساءة استخدام فكرة مسؤولية الحماية من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة. |
Le concept de responsabilité de protéger doit être manié avec prudence, en tenant compte de la souveraineté et de l'égalité de tous les États. | UN | ويجب التعامل مع مفهوم مسؤولية الحماية بحذر شديد، آخذين في الحسبان سيادة ومساواة جميع الدول. |
Aucune résolution de l'Assemblée générale n'a fait du devoir de protéger une partie du mandat de base du Conseiller spécial. | UN | وقال إن جعل مسؤولية الحماية جزءا من الولاية الأساسية للمستشار الخاص لم يرد في أي قرار من قرارات الجمعية العامة. |
Ces organisations sont bien placées pour sensibiliser et mobiliser en faveur de la mise en œuvre du devoir de protection. | UN | ومنظمات المجتمع المدني مهيأة جيدا لممارسة الدعوة وحشد الدعم من أجل تنفيذ مسؤولية الحماية. |
La question est de savoir quel est le meilleur moyen d'exercer cette responsabilité en fonction des circonstances. | UN | والمسألة التي تواجهنا هي تحديد أفضل سبيل لتحقيق أهداف مسؤولية الحماية في مختلف الظروف. |
Tout en reconnaissant le rôle joué par les acteurs non étatiques dans la fourniture de l'aide, on a relevé que leurs obligations ne devraient pas s'étendre à l'obligation de protéger. | UN | ومع الاعتراف بالدور الذي تؤديه الجهات الفاعلة من غير الدول في تقديم المساعدة فقد أثيرت نقطة تقول بأن التزامات هذه الجهات لا ينبغي أن تتضح في اللغة المستعملة للتعبير عن مسؤولية الحماية. |
À cet égard, il a été suggéré que la Sixième Commission envisage de demander à la Commission du droit international d'examiner divers sujets importants qui avaient été soulevés à l'occasion de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, comme la responsabilité de protection. | UN | وفي هذا السياق، قدم اقتراح بأن تنظر اللجنة السادسة فيما إذا كانت ينبغي أن تُطلَب إلى لجنة القانون الدولي دراسة شتى المواضيع الهامة التي نشأت في سياق إصلاح الأمم المتحدة، من قبيل مسؤولية الحماية. |
Dans son document final, la Réunion plénière de haut niveau de la soixantième session de l'Assemblée générale a non seulement reconnu l'existence d'une responsabilité de protéger les populations du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité, mais a aussi relevé que l'Assemblée générale devait continuer à étudier ladite responsabilité. | UN | وإلى ما يتجاوز التسليم بوجود مسؤولية لحماية السكان من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فإن الوثيقة الختامية للجلسة العامة الرفيعة المستوى للدورة الستين للجمعية العامة قد أكدت ضرورة أن تواصل الجمعية العامة نظرها في مسؤولية الحماية هذه. |