ويكيبيديا

    "مسؤولية الدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la responsabilité de l'État partie
        
    • la responsabilité d'un État partie
        
    • État partie est responsable
        
    • il incombe à l'État partie
        
    • responsabilité qu'a l'État
        
    • responsabilité de l'Etat partie
        
    • responsabilité incombant à l'État partie
        
    Les paragraphes ci-après reflètent la position du Comité concernant les dispositions spécifiques du Pacte qui servent de base pour déterminer la responsabilité de l'État partie dans le cas d'espèce. UN وتستعرض اللجنة في الفقرات التالية فهمها للأحكام المحددة في العهد التي تنشأ عنها مسؤولية الدولة الطرف في هذه القضية.
    Les paragraphes ci-après reflètent la position du Comité concernant les dispositions spécifiques du Pacte qui servent de base pour déterminer la responsabilité de l'État partie dans le cas d'espèce. UN وتستعرض اللجنة في الفقرات التالية فهمها للأحكام المحددة في العهد التي تنشأ عنها مسؤولية الدولة الطرف في هذه القضية.
    D'après le conseil, le fait que le tribunal ait annulé la mesure n'atténue pas la responsabilité de l'État partie. UN ووفقاً للمحامي، فإن إعادة النظر في الاحتجاز من جانب المحكمة لا تقلِّل من مسؤولية الدولة الطرف.
    Dans la communication ne figure aucun élément donnant à penser que la responsabilité de l'État partie en la matière soit engagée. UN وفي هذا البلاغ، ليس هناك أي دليل على مسؤولية الدولة الطرف على هذا النحو.
    b) Dans quelle mesure la responsabilité d'un État partie est-elle engagée à raison de tout manquement aux dispositions de la Convention, en particulier de la partie XI, et de l'Accord de 1994 de la part d'une entité qu'il a patronnée en vertu de l'article 153, paragraphe 2 b), de la Convention? UN (ب) ما هو نطاق مسؤولية الدولة الطرف عن أي عدم امتثال لأحكام الاتفاقية، ولا سيما الجزء الحادي عشر منها، واتفاق عام 1994، من قبل كيان ترعاه هذه الدولة بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 153 من الاتفاقية؟
    Le pays est pleinement conscient que l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme relève avant tout de la responsabilité de l'État partie. UN وتدرك فييت نام تماماً أن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان هو مسؤولية الدولة الطرف في المقام الأول.
    L'auteur fait valoir que la responsabilité de l'État partie est engagée quelle que soit l'identité de l'auteur. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    L'auteur fait valoir que la responsabilité de l'État partie est engagée quelle que soit l'identité de l'auteur. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن مسؤولية الدولة الطرف واقعة بصرف النظر عن هوية مرتكبي الجريمة.
    Il dit que l'État a l'obligation de désigner un conseil compétent et qu'une fois que le conseil est nommé, il a l'obligation de ne pas intervenir dans la façon dont celui-ci conduit la défense. Il affirme que des questions telles que le comportement professionnel des avocats ne relèvent pas de la responsabilité de l'État partie. UN وتقول بأن الدولة ملزمة بتعيين محام كفؤ وبعدم التدخل في طريقة إدارة القضية حالما يتم تعيينه، وتحتج بأن مسائل كمسألة السلوك المهني للمحامين لا تدخل في نطاق مسؤولية الدولة الطرف.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son frère, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء شقيقه، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغه، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son fils, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، فلا يسع هذه الأخيرة تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، ذلك أن الدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Elles relèvent que les trois frères Kerouane ont été sous la responsabilité de l'État partie lors de leur arrestation et que celui-ci est tenu de garantir le droit à la vie des personnes détenues sous son autorité. UN وتشيران إلى أن الأشقاء قيروان الثلاثة كانوا تحت مسؤولية الدولة الطرف عند اعتقالهم وأن هذه الأخيرة ملزمة بكفالة حق الأشخاص المحتجزين تحت سلطتها في الحياة.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son frère, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء شقيقه، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغه، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son fils, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، فلا يسع هذه الأخيرة تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، ذلك أن الدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Par conséquent, la responsabilité de l'État partie n'était pas engagée en premier lieu du fait des expulsions elles-mêmes, mais plutôt du fait que les autorités n'avaient pas accordé aux auteurs une réparation appropriée à la suite des expulsions. UN وبالتالي، فإن مسؤولية الدولة الطرف ليست ناجمة أساساً عن عمليات الإخلاء نفسها، بل ناجمة بالأحرى عن إخفاق السلطات عقب ذلك في توفير الانتصاف المناسب لأصحاب البلاغ من جراء عمليات الإخلاء هذه.
    Cela étant, le paragraphe 3 est sûrement trop long et pourrait être centré uniquement sur la responsabilité de l'État partie, qui est engagée quelle que soit l'autorité en cause. UN ولكنه قال إن الفقرة 3 طويلة جداً بلا شك ويمكن أن تركز فقط على مسؤولية الدولة الطرف التي تنشأ بغض النظر عن السلطة المعنية بالانتهاك.
    Il rappelle que le paragraphe 3 attire l'attention sur la responsabilité de l'État partie dans son ensemble et que ce dernier ne peut se soustraire à sa responsabilité au titre de la séparation des pouvoirs. UN وذكَّر بأن الفقرة 3 تسترعي الانتباه إلى مسؤولية الدولة الطرف بكامل فروعها، وبأنه لا يجوز لهذه الأخيرة أن تتنصل من مسؤوليتها بموجب فصل السلطات.
    Le Comité a aussi réaffirmé la règle établie en droit international général selon laquelle tous les pouvoirs de l'État, y compris le pouvoir judiciaire, sont à même d'engager la responsabilité de l'État partie. UN وأكدت اللجنة أيضاً القاعدة العامة للقانون الدولي التي تفيد أن جميع سلطات الدولة، بما في ذلك السلطة القضائية، معنية باستنهاض مسؤولية الدولة الطرف.
    b) Dans quelle mesure la responsabilité d'un État partie est-elle engagée à raison de tout manquement aux dispositions de la Convention, en particulier de la partie XI, et de l'Accord de 1994 de la part d'une entité qu'il a patronnée en vertu de l'article 153, paragraphe 2 b), de la Convention? UN (ب) ما هو نطاق مسؤولية الدولة الطرف عن أي عدم امتثال لأحكام الاتفاقية، ولا سيما للجزء الحادي عشر منها، ولاتفاق عام 1994، من قبل كيان ترعاه تزكيه هذه الدولة بموجب الفقرة 2 (ب) من المادة 153 من الاتفاقية؟
    Il souligne que l'État partie est responsable de garantir que ces enquêtes soient menées par les autorités compétentes, sans délai et de manière impartiale, et que ces crimes soient punis de peines proportionnelles à leur gravité. UN وتشدد اللجنة على مسؤولية الدولة الطرف بأن تضمن قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه، وبأن تجعل هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Il ajoute qu'il incombe à l'État partie d'assurer aux détenus la possibilité de se faire examiner par un médecin sans craindre de représailles. UN ويضيف بأنه من مسؤولية الدولة الطرف تأمين الفحص الطبي عن المحتجزين دون خوف من التعرض لأعمال انتقامية.
    La possibilité d'engager des poursuites pénales à titre privé, comme cela s'est produit en l'espèce, ne remplace pas non plus la responsabilité qu'a l'État de poursuivre le comportement visé. UN كما أن القدرة على القيام بصفة خاصة برفع دعوى جنائية كما حصل في هذه القضية، لا يمكن أن تكون بديلاً عن مسؤولية الدولة الطرف في ملاحقة التصرفات محل النظر.
    Il serait très dangereux de considérer que les exactions commises par des éléments extérieurs au gouvernement, par exemple des opposants politiques, ne relèvent pas de la responsabilité de l'Etat partie. UN وسيكون أمراً خطيراً جداً أن يعتبر أن الابتزازات التي ارتكبتها عناصر خارجة عن الحكومة، مثل معارضين سياسيين، لا تدخل في نطاق مسؤولية الدولة الطرف.
    responsabilité incombant à l'État partie d'appliquer la Convention UN مسؤولية الدولة الطرف فيما يتعلَّق بتنفيذ الاتفاقية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد