Compte tenu de ces dispositions, la question de la Responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission a été résolue par le Conseil de sécurité. | UN | وبالنظر إلى هذه اﻷحكام، فقد سوى مجلس اﻷمن مشكلة مسؤولية العراق عن الخسائر المندرجة في إطار ولاية اللجنة. |
Compte tenu de ces dispositions, la question de la Responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission a été résolue par le Conseil de sécurité. | UN | وبالنظر إلى هذه اﻷحكام، فقد سوى مجلس اﻷمن مشكلة مسؤولية العراق عن الخسائر المندرجة في إطار ولاية اللجنة. |
La question de la Responsabilité de l'Iraq en ce qui concerne les pertes relevant de la compétence de la Commission est donc résolue. | UN | وعليه فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تندرج في نطاق اختصاص اللجنة مسألة محسومة. |
17. Ainsi, le paragraphe 16 sert non seulement à réaffirmer la Responsabilité de l'Iraq, mais aussi à définir la compétence de la Commission. | UN | ٧١- وهكذا لا تصلح الفقرة ٦١ ﻹعادة تأكيد مسؤولية العراق فحسب وإنما تصلح أيضا لتحديد الولاية المنوطة باللجنة. |
Le Comité a considéré en particulier que l'Iraq est responsable des dommages qu'il a causés, même si le Gouvernement koweïtien décide de ne pas reconstruire ou réparer. | UN | وبوجه خاص، فقد قرر الفريق مسؤولية العراق عن الأضرار التي تسبب فيها حتى وإن لم تقرر حكومة الكويت إعادة بناء المبنى أو إصلاح الضرر. |
Par ces dispositions, le Conseil de sécurité tranche la question de la Responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission, laquelle n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. | UN | ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق. |
17. Ainsi, le paragraphe 16 sert non seulement à réaffirmer la Responsabilité de l'Iraq, mais aussi à définir la compétence de la Commission. | UN | ٧١ - وهكذا لا تصلح الفقرة ٦١ ﻹعادة تأكيد مسؤولية العراق فحسب وإنما تصلح أيضا لتحديد الولاية المنوطة باللجنة. |
Ces dispositions tranchent la question de la Responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission qui n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. | UN | ونظراً إلى هذه الأحكام، فإن مسألة مسؤولية العراق عن الخسائر التي تدخل ضمن ولاية اللجنة محسومة ولا تخضع لأي مراجعة من جانب الفريق. |
Par ces dispositions, le Conseil de sécurité tranche la question de la Responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission, laquelle n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. | UN | ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق. |
Ces dispositions tranchent la question de la Responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission qui n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. | UN | ونظراً إلى هذه الأحكام، فإن مسألة مسؤولية العراق عن الخسائر التي تدخل ضمن ولاية اللجنة محسومة ولا تخضع لأي مراجعة من جانب الفريق. |
Par ces dispositions, le Conseil de sécurité tranche la question de la Responsabilité de l'Iraq à l'égard des pertes relevant de la compétence de la Commission, laquelle n'est donc pas soumise à l'examen du Comité. | UN | ونظراً لهذه الأحكام فإن مسؤولية العراق عن الخسائر التي تقع ضمن اختصاص اللجنة مسألة يبت فيها مجلس الأمن ولا تخضع لاستعراض من جانب الفريق. |
B. Responsabilité de l'Iraq 18 — 19 13 | UN | باء - مسؤولية العراق 18 - 19 16 |
Le paragraphe 18 ne fait que rendre compte de la décision de créer un fonds d'indemnisation pour les paiements dus au titre des réclamations relevant du paragraphe 16, c'est-à-dire les réclamations fondées sur la Responsabilité de l'Iraq en vertu du droit international. | UN | وتقتصر الفقرة ١٨ على تسجيل قرار إنشاء صندوق لدفع التعويضات المتعلقة بالمطالبات التي تدخل في نطاق الفقرة ١٦، أي مطالبات التعويض المستندة إلى مسؤولية العراق المقررة بمقتضى القانون الدولي. |
Les développements ci-après donnent une idée des problèmes qui se posent. Plusieurs problèmes qui montrent combien la compétence de la Commission d'indemnisation et l'étendue de la Responsabilité de l'Iraq sont mal délimitées font apparaître la nécessité impérieuse de mettre l'Iraq à même d'assurer effectivement sa défense. | UN | إن الحاجة اﻷساسية المتعلقة بتقديم العراق لدفاع قانوني مناسب تتضح عند النظر في مختلف مجالات المشاكل التي تثبت عدم وضوح حدود اختصاص لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات ونطاق مسؤولية العراق. |
19. Les décisions du Conseil d’administration précisent encore l’étendue de la responsabilité de l’Iraq. | UN | ٩١- كما أن مقررات مجلس اﻹدارة تعرّف نطاق مسؤولية العراق. |
Pour des contrats de ce type, la Responsabilité de l'Iraq porte sur les frais engagés de façon raisonnable avant l'interruption de l'exécution du contrat et, s'il y a lieu, et sous réserve de l'obligation d'avoir tout fait pour avoir réduit au minimum les pertes, les bénéfices escomptés au titre du contrat au prorata de la période au cours de laquelle ils auraient été réalisés. | UN | وفي هذه العقود، تشمل مسؤولية العراق التكاليف المتكبدة بصورة معقولة قبل توقف تنفيذ العقد، على أن يراعى عند الاقتضاء واجب تقليل الخسائر، وتشمل الأرباح المتوقعة بموجب العقد موزعة على فترة تحصيلها. |
Pour des contrats de ce type, la Responsabilité de l'Iraq porte sur les frais engagés de façon raisonnable avant l'interruption de l'exécution du contrat et, s'il y a lieu, et sous réserve de l'obligation d'avoir tout fait pour avoir réduit au minimum les pertes, les bénéfices escomptés au titre du contrat au prorata de la période au cours de laquelle ils auraient été réalisés. | UN | وفي هذه العقود، تشمل مسؤولية العراق التكاليف المكبدة بصورة معقولة قبل توقف تنفيذ العقد، على أن يراعى في الحالات المناسبة واجب تقليل الخسائر، وتشمل الأرباح المتوقعة بموجب العقد موزعة على فترة تحصيلها. |
Par conséquent, et puisque le Tribunal pénal iraquien est un organe de l'État iraquien souverain, la détention avant jugement d'une personne traduite devant le Tribunal relève de la Responsabilité de l'Iraq. | UN | ومنذ ذلك الحين، ولما كانت المحكمة الجنائية العراقية محكمة تابعة لدولة العراق ذات السيادة، فإن احتجاز شخص متهم لدى المحكمة قبل مثولـه أمامها يدخل في مسؤولية العراق. |
Depuis cette date, et vu que la Cour pénale suprême d'Iraq est un tribunal de l'État souverain iraquien, la détention avant jugement de Saddam Hussein pour des chefs d'accusation sur lesquels celleci doit statuer relève de la Responsabilité de l'Iraq. | UN | وبعد ذلك، ما دامت المحكمة الجنائية العراقية العليا هي محكمة تابعة لدولة العراق ذات السيادة، فإن احتجازه على ذمة المحاكمة بالتهم الموجهة إليه أمام هذه المحكمة يقع تحت مسؤولية العراق. |
22. Au paragraphe 16 de sa résolution 687 (1991), le Conseil de sécurité réaffirme que l'Iraq est responsable, en vertu du droit international : | UN | 22- أكدت مجدداً الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687 (1991) مسؤولية العراق بمقتضى القانون الدولي على النحو التالي: |
Sur le deuxième point cependant, la COCOVINU a répondu que la résolution 1441 (2002) disposait que l'Iraq était responsable de la sécurité de l'avion U2 en toutes circonstances. | UN | أما بشأن النقطة الثانية فقد ردت لجنة أنموفيك بأن القرار 1441 (2002) ينص على مسؤولية العراق عن أمن طائرة الـ U-2 في جميع الظروف. |