ويكيبيديا

    "مسؤولية تقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • incombe
        
    • la responsabilité de
        
    • une responsabilité qui
        
    • relève de la responsabilité
        
    • premier chef la responsabilité
        
    • relèvent
        
    • incombait
        
    La prévention des infractions au moyen de telles mesures incombe autant au Secrétaire général qu'aux États Membres. UN ومنع الجرائم باتخاذ تدابير كهذه هو مسؤولية تقع على عاتق الأمين العام والدول الأعضاء معاً.
    Il incombe à tous les États de s'attaquer au problème mondial des drogues. UN وقال إن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية مسؤولية تقع على عاتق الدول كافة.
    Toutefois, aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس أي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    Toutefois, aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    Il s'agit d'une responsabilité qui incombe directement aux États. UN وهذه مسؤولية تقع بشدة على عاتق الدول منفردة.
    Le maintien de la sécurité dans le golfe Persique relève de la responsabilité des pays situés en bordure de cette voie stratégique. UN إن صيانة اﻷمن في الخليج الفارسي مسؤولية تقع على البلدان المحيطة بهذا الطريق المائي الاستراتيجي.
    8. Souligne que le développement social et l'application du Programme d'action du Sommet sont au premier chef la responsabilité des gouvernements et que la coopération et l'aide internationales sont essentielles à la pleine réalisation de ces objectifs; UN ٨ - تشدد على أن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات، وتؤكد اﻷهمية اﻷساسية للتعاون والمساعدة الدوليين من أجل تحقيقهما على النحو الكامل؛
    La fabrication d'explosifs à des fins industrielles et des dispositifs d'allumage relèvent de la responsabilité exclusive de l'État. UN تصنيع المتفجرات لأغراض صناعية وأجهزة التفجير مسؤولية تقع على الدولة بصورة حصرية.
    Il a ajouté que le devoir d'enseigner la religion, la culture et les traditions et de maintenir la discipline parmi les élèves incombait à la fois aux enseignants et aux parents. UN وأضاف أن مهمة تعليم الدين والثقافة والتقاليد والحفاظ على النظام بين الطلبة مسؤولية تقع على عاتق المدرس واﻵباء.
    La prévention des infractions au moyen de telles mesures incombe aussi bien au Secrétaire général qu'aux États Membres. UN ولاحظ أن منع ارتكاب الجرائم عن طريق هذه التدابير مسؤولية تقع على عاتق الأمين العام والدول الأعضاء سواء بسواء.
    Le Conseil souligne que la protection des civils incombe au premier chef aux autorités soudanaises. UN ويشدد مجلس الأمن أيضا على أن حماية المدنيين هي أساسا مسؤولية تقع على عاتق السلطات السودانية.
    Cela étant dit, il incombe à tous les États de participer aux négociations relatives au désarmement. UN ومع هذا، فإن مفاوضات نزع السلاح مسؤولية تقع على أعتاق جميع الدول.
    Cela ne réduit en rien l'obligation de réparer qui incombe à l'État concerné. UN بيد أن هذا ينبغي أن لا يقلل بأي حال من الأحوال أي مسؤولية تقع على الدولة المعنية.
    Toutefois, aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    Toutefois, aucune disposition du présent article n'a d'incidences sur les obligations ou la responsabilité de la partie ayant violé la convention à raison du dommage qui en résulte. UN غير أنه ليس في هذه المادة ما يمس بأي التزام أو مسؤولية تقع على الطرف المخل بذلك الاتفاق إزاء ما ينشأ عن ذلك الإخلال من أضرار.
    No 2 Les droits des femmes, la responsabilité de tous UN رقم ٢ حقوق المرأة، مسؤولية تقع على عاتق الجميع
    Je reste convaincu que c'est là une responsabilité qui incombe au Japon. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن هذه مسؤولية تقع على عاتق اليابان.
    La garantie de la sécurité relève de la responsabilité des gouvernements et de la communauté internationale dans son ensemble. UN وتوفير الأمن مسؤولية تقع على عاتق الحكومات وعلى عاتق المجتمع الدولي بأسره.
    8. Souligne que le développement social et l'application du Programme d'action du Sommet sont au premier chef la responsabilité des gouvernements, tout en reconnaissant que la coopération et l'aide internationales sont essentielles à la pleine réalisation de ces objectifs; UN ٨ - تؤكد أن التنمية الاجتماعية وتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة مسؤولية تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات، مع أنها تقر باﻷهمية اﻷساسية للتعاون والمساعدة الدوليين من أجل تحقيقهما على النحو الكامل؛
    Il n'est pas besoin de répéter que le règlement des crises multiples de l'Afrique et le maintien de la paix relèvent en premier lieu de la responsabilité des Africains. L'Union européenne continuera de soutenir leurs efforts. UN ولا حاجة ﻷن أكرر أن حل اﻷزمات الافريقية المتعددة وصيانة السلام هما مسؤولية تقع في المحل اﻷول على اﻷفارقة أنفسهم وسوف يواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم جهودهم في هذا السبيل.
    On a fait valoir que la responsabilité du développement d'un pays incombait au premier chef à son gouvernement. UN وقدم تفسير مفاده أن التنمية الوطنية مسؤولية تقع أولا وأول ما تقع على الحكومات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد