Nous portons la responsabilité collective de l'inaction dans des moments critiques du passé. | UN | ونحن نتحمل مسؤولية جماعية عن عدم التصرف في لحظات حاسمة في الماضي. |
Comme le rapport l'indique à juste titre, nous avons la responsabilité collective de sauvegarder les biens de l'humanité. | UN | وكما ذكر في التقرير عن صواب، فإنه تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية عن تأمين وتعزيز المصالح العالمية. |
Nous sommes fermement convaincus que tous les États Membres ont la responsabilité collective d'honorer les engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن جميع الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن تنفيذ الالتزامات المحددة في ذلك الإعلان. |
2. Estime que, outre les responsabilités qui incombent à chaque État, à l'égard de la société, il leur incombe à tous collectivement de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial; | UN | 2 - تسلم بأن الدول، إضافة إلى المسؤوليات الخاصة المنوطة بها تجاه مجتمعاتها فُرادى، مسؤولة مسؤولية جماعية عن إعلاء مبادئ كرامة الإنسان والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي؛ |
Avec ces objectifs, nous nous déclarons collectivement responsables de la vie et de l'avenir des plus pauvres et des plus vulnérables de la planète. | UN | وتمثل الأهداف إعلان مسؤولية جماعية عن حياة ومستقبل أكثر الناس فقرا وضعفا على الكوكب. |
Les États Membres doivent assumer la responsabilité collective du financement de la mise en œuvre de la résolution. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تتحمل مسؤولية جماعية عن تمويل تنفيذ القرار. |
Selon les auteurs, la prétendue augmentation des infractions commises par les Roms a été largement évoquée sans qu'aucune preuve soit produite, les Roms étant simplement tenus collectivement responsables d'infractions que certains d'entre eux avaient sans doute commises, ainsi que d'infractions graves. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ، كانت هناك إشارة واضحة إلى ارتفاع مزعوم في معدلات الجرائم التي يرتكبها الغجر الروما، دون تقديم أي دليل على ذلك وتحميلهم فقط مسؤولية جماعية عن جرائم معينة ارتكبها بعضهم بلا شك وكذلك عن جرائم خطيرة. |
Après le Sommet, nous avons la responsabilité collective de saisir l'occasion qui nous est offerte de revigorer l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا بعد مؤتمر القمة، نتحمل مسؤولية جماعية عن اغتنام الفرصة لتنشيط الأمم المتحدة. |
Il rappelle également que les États ont la responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial. | UN | ويعترف أيضا بأن الدول تتحمل مسؤولية جماعية عن الدفاع عن مبادئ كرامة الإنسان، والمساواة، والإنصاف على المستوى العالمي. |
Nous avons tous la responsabilité collective de faire en sorte que ceux qui ont besoin d'aide la reçoivent. | UN | ونحن جميعا نتحمل مسؤولية جماعية عن ضمان أن يتلقى الأشخاص المحتاجون المساعدة. |
Les États membres ont la responsabilité collective de veiller à ce que les Nations Unies soient capables de réagir rapidement et concrètement à tout un éventail de questions clés. | UN | وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية جماعية عن كفالة توفر القدرة لدى الأمم المتحدة على الاستجابة السريعة والفعالة في مجموعة من القضايا الأساسية. |
Les États Membres assument la responsabilité collective de voir si l'accord partiel actuel peut être un point de départ pour dégager un consensus sur une procédure par étapes et à long terme visant à élargir et à modifier la composition du Conseil de sécurité. | UN | وتقع على عاتق الدول اﻷعضاء مسؤولية جماعية عن تبين ما إذا كان الاتفاق الجزئي الحالي يصلح منطلقا للتوصل الى توافق في اﻵراء على إجراء بعيد اﻷجل ومتعدد المراحل لتوسيع مجلس اﻷمن وتغيير تكوينه. |
Nous avons la responsabilité collective d'éviter que la Conférence ne perde tout intérêt à la lumière des défis du moment. | UN | وعلى عاتقتنا مسؤولية جماعية عن الحيلولة دون أن يصبح مؤتمر نزع السلاح غير ذي صلة في ضوء التحديات الحالية. |
Cependant, lorsqu'un État n'assure manifestement pas la protection des populations, la communauté internationale a la responsabilité collective d'empêcher des atrocités et de sauver des vies, tout en faisant face aux menaces imminentes, comme cela a été clairement énoncé dans le Document final du Sommet mondial. | UN | لكن عندما يبدو أن دولة ما مقصرة، على المجتمع الدولي مسؤولية جماعية عن منع الاعتداءات وإنقاذ الأرواح، بالترافق مع التصدي للأخطار المحدقة، حسبما تنص عليه بوضوح الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي. |
Alors que nous observons le cinquante-cinquième anniversaire de la proclamation de la Déclaration universelle, nous devons assumer la responsabilité collective d'en défendre le statut si durement acquis sur la scène internationale. | UN | وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة والخمسين لإصدار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإننا نتحمل مسؤولية جماعية عن الحفاظ على المكانة التي تبوأها ذلك الإعلان في الساحة الدولية بعد جهد جهيد. |
2. Estime que, outre les responsabilités qui incombent à chaque État, à l'égard de la société, il leur incombe à tous collectivement de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial; | UN | 2 - تسلم بأن الدول، إضافة إلى المسؤوليات الخاصة المنوطة بها تجاه كل منها، مسؤولة مسؤولية جماعية عن إعلاء مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي؛ |
2. Estime que, outre les responsabilités qui incombent à chaque État, à l'égard de la société, il leur incombe à tous collectivement de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial ; | UN | 2 - تسلم بأن الدول، بالإضافة إلى المسؤوليات الخاصة المنوطة بها تجاه مجتمعاتها فرادى، مسؤولة مسؤولية جماعية عن إعلاء مبادئ كرامة الإنسان والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي؛ |
2. Estime que, outre les responsabilités qui incombent à chaque État à l'égard de la société, il leur incombe à tous collectivement de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial; | UN | 2 - تسلم بأن الدول، إضافة إلى المسؤوليات الخاصة المنوطة بها تجاه مجتمعاتها، مسؤولة مسؤولية جماعية عن إعلاء مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي؛ |
Dans l'exercice de leurs fonctions, les Ministres sont collectivement responsables de toutes les décisions prises de manière collégiale. | UN | وفي ممارسة مهام الدولة، يكون أعضاء مجلس الوزراء مسؤولين مسؤولية جماعية عن جميع القرارات التي يتخذونها بصفتهم هيئة. |
Troisièmement, l'article 62 (Responsabilité d'un État membre d'une organisation internationale à raison du fait internationalement illicite de cette organisation) n'explique pas comment la responsabilité serait partagée entre les États qui assument la responsabilité collective du fait internationalement illicite d'une organisation internationale dont ils sont membres. | UN | ثالثا، لا يشرح مشروع المادة 62، المتعلق بمسؤولية الدولة العضو في منظمة دولية عن فعل غير مشروع دولياً ترتكبه تلك المنظمة، الطريقة التي سيجرى بها تقاسم المسؤولية بين الدول التي تتحمل مسؤولية جماعية عن أفعال غير مشروعة دولياً لمنظمة دولية تتمتع الدول بعضويتها. |
Selon les auteurs, la prétendue augmentation des infractions commises par les Roms a été largement évoquée sans qu'aucune preuve soit produite, les Roms étant simplement tenus collectivement responsables d'infractions que certains d'entre eux avaient sans doute commises, ainsi que d'infractions graves. | UN | ووفقاً لأصحاب البلاغ، كانت هناك إشارة واضحة إلى ارتفاع مزعوم في معدلات الجرائم التي يرتكبها الغجر الروما، دون تقديم أي دليل على ذلك وتحميلهم فقط مسؤولية جماعية عن جرائم معينة ارتكبها بعضهم بلا شك وكذلك عن جرائم خطيرة. |
L'Union européenne estime que les problèmes du Corps commun appellent trois types de mesure : il faut revoir la méthode de sélection des nouveaux inspecteurs, renforcer le rôle du Président et rendre le Corps commun collectivement responsable de ses travaux. | UN | 39 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه يمكن معالجة مشاكل الوحدة بالتركيز، أولا، على طريقة اختيار المفتشين الجدد، وثانيا، على تعزيز دور الرئيس، وثالثا، على إقامة مسؤولية جماعية عن عمل الوحدة. |
C'est dans ce contexte qu'intervient notre responsabilité collective pour lutter contre la pauvreté, la famine et la misère des pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، تقع علينا مسؤولية جماعية عن مكافحة الفقر والمجاعة والعوز في البلدان النامية. |
Il a par ailleurs été relevé que l'article ne donnait aucune indication sur la façon dont la responsabilité serait partagée entre les États assumant la responsabilité collective des faits internationalement illicites de l'organisation internationale dont ils étaient membres. | UN | وعلاوة على ذلك، أبدي تعليق آخر يشير إلى أن الحكم لم يوضح كيفية تقاسم المسؤولية بين الدول التي تتحمل مسؤولية جماعية عن الأفعال غير المشروعة دوليا لمنظمة دولية هذه الدول أعضاء فيها. |