ويكيبيديا

    "مسؤولية ضمان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • veiller à ce que
        
    • la responsabilité de garantir
        
    • de veiller à ce
        
    • la responsabilité d'assurer
        
    • 'obligation d'assurer
        
    • faire en sorte que
        
    • de s'assurer que
        
    • veille à
        
    • de garantir l'exercice
        
    Selon cette loi, il appartient aux municipalités de veiller à ce que leurs résidents reçoivent l'aide et l'assistance dont ils ont besoin. UN وتناط بالبلديات، طبقاً لذلك القانون، مسؤولية ضمان تلقي من يقيمون في نطاقها الدعم والمساعدة التي يحتاجون إليها.
    Le Département des services de probation et de protection de l'enfance était chargé de veiller à ce que les droits de l'enfant soient protégés. UN وقد أُنيطت بإدارة المراقبة وخدمات حماية الطفل مسؤولية ضمان حماية حقوق الأطفال.
    Les États ont la responsabilité de garantir ces droits à leurs citoyens. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية ضمان هذه الحقوق لمواطنيها.
    Le pays hôte avait la responsabilité d'assurer la sécurité des diplomates. UN ويتحمل البلد المضيف مسؤولية ضمان أمن وسلامة الدبلوماسيين.
    6. L'obligation d'assurer aux enfants la protection nécessaire incombe à la famille, à la société et à l'Etat. UN ٦- وتقع مسؤولية ضمان الحماية الضرورية لﻷطفال على عاتق اﻷسرة والمجتمع والدولة.
    Il revient aux gouvernements de faire en sorte que l'industrialisation aille de pair avec la préservation de l'environnement. UN والحكومات هي التي تقع على عاتقها مسؤولية ضمان أن تسير عملية التصنيع جنباً إلى جنب مع حفظ البيئة.
    Il incombe au wali de s'assurer que la fiancée est réellement consentante. UN وتقع على الولي مسؤولية ضمان موافقة العروس موافقة حقيقية على الزواج.
    Le développement énergétique revêt une importance particulière: l'énergie est un service d'utilité publique et il incombe à chaque État de veiller à ce que l'ensemble de la population y ait accès. UN ويتسم تطوير الطاقة بأهمية بالغة لأن الطاقة من المنافع العامة وتتحمل كل دولة مسؤولية ضمان حصول جميع السكان عليها.
    Jusqu'à présent, le Comité de gestion est chargé de veiller à ce que la prise en compte des recommandations soit intégrée dans les activités de gestion. UN وحتى الآن، تتولى لجنة الإدارة مسؤولية ضمان إدراج هذه التوصيات في عملية الإدارة.
    Il nous incombe à tous de veiller à ce que cet objectif se réalise. UN وتقع علينا جميعا مسؤولية ضمان تحقيق هذا الهدف.
    Il nous incombe la responsabilité de veiller à ce que la Première Commission demeure un organe pertinent et dynamique, capable de relever les défis actuels et futurs à la paix et à la sécurité internationales. UN وعلينا مسؤولية ضمان أن تظل اللجنة الأولى هيئة هامة ودينامية في التصدي للتحديات الحالية والبازغة للسلم والأمن الدوليين.
    Il incombe à l'État de veiller à ce que ce document parvienne effectivement à cette autorité. UN وتقع على الدولة مسؤولية ضمان تسليم التقرير إلى هؤلاء الأشخاص.
    Nous, les adultes, avons la responsabilité de garantir à nos enfants un environnement qui leur permette de croître et de s'épanouir librement. UN ونحن، الكبار، علينا مسؤولية ضمان أن ينمو أبناؤنا ويترعرعوا بحرية في بيئة مواتية.
    La CEDAW confère aux États parties la responsabilité de garantir que la réalité des droits des femmes. UN وتنص الاتفاقية على تحمل الدول اﻷطراف مسؤولية ضمان إعمال حقوق المرأة.
    En Afrique, nous savons que nous avons la responsabilité d'assurer le bien-être des enfants sur notre continent. UN ونحن في أفريقيا نعترف بأنه تقع علينا نحن مسؤولية ضمان رفاه الأطفال في قارتنا.
    Les gouvernements ont par conséquent la responsabilité d'assurer que les politiques nationales n'aient pas d'effets néfastes sur le droit à l'alimentation des populations dans d'autres pays. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تتولى مسؤولية ضمان عدم تأثير السياسات الوطنية تأثيراً سلبياً على حق سكان بلدان أخرى في الغذاء.
    6. L'obligation d'assurer aux enfants la protection nécessaire incombe à la famille, à la société et à l'Etat. UN ٦- وتقع مسؤولية ضمان الحماية الضرورية لﻷطفال على عاتق اﻷسرة والمجتمع والدولة.
    6. L'obligation d'assurer aux enfants la protection nécessaire incombe à la famille, à la société et à l'État. UN 6- وتقع مسؤولية ضمان الحماية الضرورية للأطفال على عاتق الأسرة والمجتمع والدولة.
    Il appartient aux Etats qui contribuent des contingents de faire en sorte que le personnel choisi réponde aux normes de l'ONU; UN وتتحمل الدول المساهمة مسؤولية ضمان توفر معايير اﻷمم المتحدة في الموظفين المختارين؛
    Il incombe aux États Membres de s'assurer que l'on donne suite aux recommandations faites par le Secrétaire général à partir du rapport du Groupe. UN تقع على الدول الأعضاء مسؤولية ضمان المتابعة الفاعلة لتوصيات الأمين العام القائمة على تقرير الفريق.
    Le Directeur exécutif du secrétariat du Groupe fait partie du personnel du PNUE et veille à ce qu'une étroite coordination soit maintenue entre les deux entités. UN ونائب مدير أمانة الفريق موظف في برنامج البيئة، ويتحمل مسؤولية ضمان التنسيق الوثيق بين الكيانين.
    S'il incombe aux États de garantir l'exercice du droit de réunion, les personnes qui l'exercent doivent respecter la législation nationale pertinente. UN ومع أن مسؤولية ضمان حرية التجمع تقع على الدول، فإن الأشخاص الذين يمارسون هذا الحق تقع عليهم مسؤولية الامتثال للقوانين الوطنية التي تحكمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد